Comparer
Exode 25:1-9BAN 1 Et l'Eternel parla ainsi à Moïse :
KJV 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
VULC 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
WLC 1 וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
BAN 2 Dis aux fils d'Israël de me faire des offrandes. De tout homme qui y sera disposé vous accepterez l'offrande qu'il me fera.
KJV 2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
VULC 2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias : ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
WLC 2 דַּבֵּר֙ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִקְחוּ־ לִ֖י תְּרוּמָ֑ה מֵאֵ֤ת כָּל־ אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבּ֔וֹ תִּקְח֖וּ אֶת־ תְּרוּמָתִֽי׃
BAN 3 Et voici les offrandes que vous accepterez d'eux : de l'or, de l'argent et de l'airain ;
KJV 3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
VULC 3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis : aurum, et argentum, et æs,
WLC 3 וְזֹאת֙ הַתְּרוּמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּקְח֖וּ מֵאִתָּ֑ם זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃
BAN 4 de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du lin blanc et du poil de chèvre ;
KJV 4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
VULC 4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
WLC 4 וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃
BAN 5 des peaux de bélier teintes en rouge, des peaux de dauphin et du bois d'acacia ;
KJV 5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
VULC 5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim :
WLC 5 וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים׃
BAN 6 de l'huile pour le candélabre et des aromates pour l'huile d'onction et pour l'encensement ;
KJV 6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
VULC 6 oleum ad luminaria concinnanda : aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris :
WLC 6 שֶׁ֖מֶן לַמָּאֹ֑ר בְּשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃
BAN 7 des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
KJV 7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
VULC 7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
WLC 7 אַבְנֵי־ שֹׁ֕הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָאֵפֹ֖ד וְלַחֹֽשֶׁן׃
BAN 8 Et ils me feront un sanctuaire pour que j'habite au milieu d'eux.
KJV 8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
VULC 8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum :
WLC 8 וְעָ֥שׂוּ לִ֖י מִקְדָּ֑שׁ וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתוֹכָֽם׃
BAN 9 Vous vous conformerez de tout point au modèle que je te montre de la Demeure et de tous ses meubles.
KJV 9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
VULC 9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus.
Sicque facietis illud :
WLC 9 כְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־ כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées