Comparer
Exode 25:1-9BAN 1 Et l'Eternel parla ainsi à Moïse :
OST 1 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
VULC 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
BAN 2 Dis aux fils d'Israël de me faire des offrandes. De tout homme qui y sera disposé vous accepterez l'offrande qu'il me fera.
OST 2 Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous recevrez mon offrande de tout homme que son coeur y disposera.
VULC 2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias : ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
BAN 3 Et voici les offrandes que vous accepterez d'eux : de l'or, de l'argent et de l'airain ;
OST 3 Et voici l'offrande que vous recevrez d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain,
VULC 3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis : aurum, et argentum, et æs,
BAN 4 de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du lin blanc et du poil de chèvre ;
OST 4 De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre,
VULC 4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
BAN 5 des peaux de bélier teintes en rouge, des peaux de dauphin et du bois d'acacia ;
OST 5 Des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim,
VULC 5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim :
BAN 6 de l'huile pour le candélabre et des aromates pour l'huile d'onction et pour l'encensement ;
OST 6 De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction, et pour le parfum aromatique,
VULC 6 oleum ad luminaria concinnanda : aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris :
BAN 7 des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
OST 7 Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral.
VULC 7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
BAN 8 Et ils me feront un sanctuaire pour que j'habite au milieu d'eux.
OST 8 Et ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux;
VULC 8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum :
BAN 9 Vous vous conformerez de tout point au modèle que je te montre de la Demeure et de tous ses meubles.
OST 9 Vous le ferez exactement semblable au modèle de la Demeure et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer.
VULC 9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus.
Sicque facietis illud :
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées