Comparer
Exode 25:1-9BCC 1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
LSG 1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:
S21 1 L'Eternel dit à Moïse:
BCC 2 "Dis aux enfants d'Israël de prélever pour moi une offrande ; de tout homme qui la donnera de bon coeur vous recevrez pour moi l'offrande.
LSG 2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande ; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
S21 2 «Ordonne aux Israélites de m'apporter une offrande. Vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon cœur.
BCC 3 Voici l'offrande que vous recevrez d'eux : de l'or, de l'argent et de l'airain ;
LSG 3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain ;
S21 3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et du bronze;
BCC 4 de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre ;
LSG 4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre ;
S21 4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
BCC 5 des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de veaux marins et du bois d'acacia ;
LSG 5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins ; du bois d'acacia ;
S21 5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
BCC 6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum d'encensement ;
LSG 6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant ;
S21 6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
BCC 7 des pierres d'onyx et d'autres pierres à enchâsser pour l'éphod et le pectoral.
LSG 7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
S21 7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
BCC 8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
LSG 8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
S21 8 Ils me feront un sanctuaire et j'habiterai au milieu d'eux.
BCC 9 Vous vous conformerez à tout ce que je vais vous montrer, au modèle du tabernacle, et au modèle de tous ses ustensiles."
LSG 9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
S21 9 Vous ferez ce tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées