Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 25:1-9

DRB 1 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :

KJV 1 And the LORD spake unto Moses, saying,

VULC 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

DRB 2 Parle aux fils d'Israël, et qu'ils prennent pour moi une offrande élevée. Vous prendrez mon offrande élevée de tout homme qui aura un esprit libéral.

KJV 2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.

VULC 2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias : ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.

DRB 3 Et c'est ici l'offrande élevée que vous prendrez d'eux : de l'or, et de l'argent, et de l'airain ;

KJV 3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,

VULC 3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis : aurum, et argentum, et æs,

DRB 4 et du bleu, et de la pourpre, et de l'écarlate, et du coton blanc*, et du poil de chèvre ;

KJV 4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

VULC 4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,

DRB 5 et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, et du bois de sittim ;

KJV 5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

VULC 5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim :

DRB 6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction et pour l'encens des drogues odoriférantes ;

KJV 6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,

VULC 6 oleum ad luminaria concinnanda : aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris :

DRB 7 des pierres d'onyx, et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.

KJV 7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.

VULC 7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.

DRB 8 Et ils feront pour moi un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.

KJV 8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.

VULC 8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum :

DRB 9 Selon tout ce que je te montre, le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.

KJV 9 According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.

VULC 9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus.
Sicque facietis illud :

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées