Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 25:1-9

OST 1 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:

S21 1 L'Eternel dit à Moïse:

VULC 1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :

OST 2 Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous recevrez mon offrande de tout homme que son coeur y disposera.

S21 2 «Ordonne aux Israélites de m'apporter une offrande. Vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon cœur.

VULC 2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias : ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.

OST 3 Et voici l'offrande que vous recevrez d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain,

S21 3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et du bronze;

VULC 3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis : aurum, et argentum, et æs,

OST 4 De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre,

S21 4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;

VULC 4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,

OST 5 Des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim,

S21 5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;

VULC 5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim :

OST 6 De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction, et pour le parfum aromatique,

S21 6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;

VULC 6 oleum ad luminaria concinnanda : aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris :

OST 7 Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral.

S21 7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.

VULC 7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.

OST 8 Et ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux;

S21 8 Ils me feront un sanctuaire et j'habiterai au milieu d'eux.

VULC 8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum :

OST 9 Vous le ferez exactement semblable au modèle de la Demeure et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer.

S21 9 Vous ferez ce tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.

VULC 9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus.
Sicque facietis illud :

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées