Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 26:15-30

DRB 15 Et tu feras les ais pour le tabernacle ; ils seront de bois de sittim, [placés] debout ;

KJV 15 And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.

LSG 15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois d'acacia, placées debout.

MAR 15 Et tu feras pour le pavillon des ais de bois de Sittim, qu'on fera tenir debout.

DRB 16 la longueur d'un ais sera de dix coudées, et la largeur d'un ais d'une coudée et demie.

KJV 16 Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board.

LSG 16 La longueur d'une planche sera de dix coudées, et la largeur d'une planche sera d'une coudée et demie.

MAR 16 La longueur d'un ais sera de dix coudées, et la largeur du même ais d'une coudée et demie.

DRB 17 Il y aura deux tenons à un ais, en façon d'échelons, l'un répondant à l'autre* ; tu feras de même pour tous les ais du tabernacle.

KJV 17 Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.

LSG 17 Il y aura à chaque planche deux tenons joints l'un à l'autre ; tu feras de même pour toutes les planches du tabernacle.

MAR 17 Il y aura deux tenons dans chaque ais, en façon d'échelons l'un après l'autre ; [et] tu feras ainsi de tous les ais du pavillon,

DRB 18 Et tu feras les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le côté du midi vers le sud ;

KJV 18 And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.

LSG 18 Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.

MAR 18 Tu feras donc les ais du pavillon, [savoir] vingt ais au côté qui regarde vers le Midi.

DRB 19 et tu feras quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons et deux bases sous un ais pour ses deux tenons ;

KJV 19 And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.

LSG 19 Tu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.

MAR 19 Et au-dessous des vingt ais tu feras quarante soubassements d'argent ; deux soubassements sous un ais pour ses deux tenons, et deux soubassements sous l'autre ais pour ses deux tenons.

DRB 20 et pour l'autre côté du tabernacle, du côté du nord, vingt ais,

KJV 20 And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards:

LSG 20 Tu feras vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,

MAR 20 Et vingt ais à l'autre côté du pavillon, du côté du Septentrion.

DRB 21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais.

KJV 21 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.

LSG 21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche.

MAR 21 Et leurs quarante soubassements seront d'argent, deux soubassements sous un ais, et deux soubassements sous l'autre ais.

DRB 22 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, tu feras six ais.

KJV 22 And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.

LSG 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.

MAR 22 Et pour le fond du pavillon vers l'Occident, tu feras six ais.

DRB 23 Et tu feras deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ;

KJV 23 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.

LSG 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ;

MAR 23 Tu feras aussi deux ais pour les encoignures du pavillon, aux deux côtés du fond.

DRB 24 ils seront joints* par le bas et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; il en sera de même pour les deux ; ils seront aux** deux angles.

KJV 24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.

LSG 24 elles seront doubles depuis le bas, et bien liées à leur sommet par un anneau ; il en sera de même pour toutes les deux, placées aux deux angles.

MAR 24 Et ils seront égaux par le bas, et ils seront joints et unis par le haut avec un anneau ; il en sera de même des deux [ais] qui seront aux deux encoignures.

DRB 25 Et il y aura huit ais, et leurs bases d'argent : seize bases, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais.

KJV 25 And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.

LSG 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.

MAR 25 Il y aura donc huit ais, et seize soubassements d'argent ; deux soubassements sous un ais, et deux soubassements sous l'autre ais.

DRB 26 - Et tu feras des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un côté du tabernacle,

KJV 26 And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

LSG 26 Tu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,

MAR 26 Après cela tu feras cinq barres de bois de Sittim, pour les ais d'un des côtés du pavillon.

DRB 27 et cinq traverses pour les ais de l'autre côté du tabernacle, et cinq traverses pour les ais du côté du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ;

KJV 27 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward.

LSG 27 cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident.

MAR 27 Pareillement [tu feras] cinq barres, pour les ais de l'autre côté du pavillon ; et cinq barres pour les ais du côté du pavillon, pour le fond, vers le côté de l'Occident.

DRB 28 et la traverse du milieu sera au milieu des ais courant d'un bout à l'autre.

KJV 28 And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end.

LSG 28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrémité à l'autre.

MAR 28 Et la barre du milieu sera au milieu des ais, courant d'un bout à l'autre.

DRB 29 Et tu plaqueras d'or les ais, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les traverses et tu plaqueras d'or les traverses.

KJV 29 And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.

LSG 29 Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres.

MAR 29 Tu couvriras aussi d'or les ais, et tu feras leurs anneaux d'or, pour mettre les barres, et tu couvriras d'or les barres.

DRB 30 Et tu dresseras le tabernacle selon son ordonnance qui t'a été montrée sur la montagne.

KJV 30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.

LSG 30 Tu dresseras le tabernacle d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.

MAR 30 Tu dresseras donc le Tabernacle selon la forme qui t'en a été montrée en la montagne.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées