Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 26:15-30

Ex 26:15-30 (Darby)

   15 Et tu feras les ais pour le tabernacle ; ils seront de bois de sittim, [placés] debout ; 16 la longueur d'un ais sera de dix coudées, et la largeur d'un ais d'une coudée et demie. 17 Il y aura deux tenons à un ais, en façon d'échelons, l'un répondant à l'autre* ; tu feras de même pour tous les ais du tabernacle. 18 Et tu feras les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le côté du midi vers le sud ; 19 et tu feras quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons et deux bases sous un ais pour ses deux tenons ; 20 et pour l'autre côté du tabernacle, du côté du nord, vingt ais, 21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 22 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, tu feras six ais. 23 Et tu feras deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; 24 ils seront joints* par le bas et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; il en sera de même pour les deux ; ils seront aux** deux angles. 25 Et il y aura huit ais, et leurs bases d'argent : seize bases, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. 26 - Et tu feras des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un côté du tabernacle, 27 et cinq traverses pour les ais de l'autre côté du tabernacle, et cinq traverses pour les ais du côté du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; 28 et la traverse du milieu sera au milieu des ais courant d'un bout à l'autre. 29 Et tu plaqueras d'or les ais, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les traverses et tu plaqueras d'or les traverses. 30 Et tu dresseras le tabernacle selon son ordonnance qui t'a été montrée sur la montagne.

Ex 26:15-30 (King James)

   15 And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up. 16 Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board. 17 Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle. 18 And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward. 19 And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. 20 And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards: 21 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. 22 And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards. 23 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides. 24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners. 25 And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board. 26 And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, 27 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward. 28 And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end. 29 And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold. 30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.

Ex 26:15-30 (Segond 1910)

   15 Tu feras des planches pour le tabernacle ; elles seront de bois d'acacia, placées debout. 16 La longueur d'une planche sera de dix coudées, et la largeur d'une planche sera d'une coudée et demie. 17 Il y aura à chaque planche deux tenons joints l'un à l'autre ; tu feras de même pour toutes les planches du tabernacle. 18 Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi. 19 Tu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. 20 Tu feras vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord, 21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche. 22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident. 23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; 24 elles seront doubles depuis le bas, et bien liées à leur sommet par un anneau ; il en sera de même pour toutes les deux, placées aux deux angles. 25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. 26 Tu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle, 27 cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident. 28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrémité à l'autre. 29 Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres. 30 Tu dresseras le tabernacle d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.

Ex 26:15-30 (Ostervald)

   15 Et tu feras pour la Demeure des planches en bois de Sittim, qu'on fera tenir debout. 16 La longueur d'une planche sera de dix coudées, et la largeur de la même planche d'une coudée et demie. 17 Il y aura deux tenons à chaque planche, parallèles l'un à l'autre; tu feras de même pour toutes les planches de la Demeure. 18 Tu feras donc les planches pour la Demeure: vingt planches du côté du Sud, vers le Midi. 19 Et sous les vingt planches tu feras quarante soubassements d'argent: deux soubassements sous une planche, pour ses deux tenons, et deux soubassements sous une autre planche, pour ses deux tenons. 20 Et tu feras vingt planches pour l'autre côté de la Demeure, du côté du Nord, 21 Et leurs quarante soubassements d'argent; deux soubassements sous une planche, et deux soubassements sous une autre planche. 22 Tu feras six planches pour le fond de la Demeure vers l'Occident. 23 Tu feras aussi deux planches pour les angles de la Demeure, au fond. 24 Elles seront doubles par le bas, mais en même temps elles seront pleines par le haut jusqu'au premier anneau; il en sera ainsi pour toutes les deux; elles seront pour les deux angles. 25 Il y aura donc huit planches et leurs seize soubassements d'argent; deux soubassements sous une planche, et deux soubassements sous une autre planche. 26 Tu feras aussi cinq traverses de bois de Sittim, pour les planches d'un côté de la Demeure; 27 Et cinq traverses pour les planches de l'autre côté de la Demeure; et cinq autres traverses pour les planches du côté de la Demeure formant le fond, vers l'Occident. 28 Et la traverse du milieu, qui sera au milieu des planches, ira d'un bout à l'autre. 29 Tu couvriras d'or les planches et tu feras leurs anneaux d'or, pour y mettre les traverses; et tu couvriras d'or les traverses. 30 Tu dresseras donc la Demeure selon la forme qui t'en a été montrée sur la montagne.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées