Comparer
Exode 26:15-30DRB 15 Et tu feras les ais pour le tabernacle ; ils seront de bois de sittim, [placés] debout ;
MAR 15 Et tu feras pour le pavillon des ais de bois de Sittim, qu'on fera tenir debout.
OST 15 Et tu feras pour la Demeure des planches en bois de Sittim, qu'on fera tenir debout.
DRB 16 la longueur d'un ais sera de dix coudées, et la largeur d'un ais d'une coudée et demie.
MAR 16 La longueur d'un ais sera de dix coudées, et la largeur du même ais d'une coudée et demie.
OST 16 La longueur d'une planche sera de dix coudées, et la largeur de la même planche d'une coudée et demie.
DRB 17 Il y aura deux tenons à un ais, en façon d'échelons, l'un répondant à l'autre* ; tu feras de même pour tous les ais du tabernacle.
MAR 17 Il y aura deux tenons dans chaque ais, en façon d'échelons l'un après l'autre ; [et] tu feras ainsi de tous les ais du pavillon,
OST 17 Il y aura deux tenons à chaque planche, parallèles l'un à l'autre; tu feras de même pour toutes les planches de la Demeure.
DRB 18 Et tu feras les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le côté du midi vers le sud ;
MAR 18 Tu feras donc les ais du pavillon, [savoir] vingt ais au côté qui regarde vers le Midi.
OST 18 Tu feras donc les planches pour la Demeure: vingt planches du côté du Sud, vers le Midi.
DRB 19 et tu feras quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons et deux bases sous un ais pour ses deux tenons ;
MAR 19 Et au-dessous des vingt ais tu feras quarante soubassements d'argent ; deux soubassements sous un ais pour ses deux tenons, et deux soubassements sous l'autre ais pour ses deux tenons.
OST 19 Et sous les vingt planches tu feras quarante soubassements d'argent: deux soubassements sous une planche, pour ses deux tenons, et deux soubassements sous une autre planche, pour ses deux tenons.
DRB 20 et pour l'autre côté du tabernacle, du côté du nord, vingt ais,
MAR 20 Et vingt ais à l'autre côté du pavillon, du côté du Septentrion.
OST 20 Et tu feras vingt planches pour l'autre côté de la Demeure, du côté du Nord,
DRB 21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais.
MAR 21 Et leurs quarante soubassements seront d'argent, deux soubassements sous un ais, et deux soubassements sous l'autre ais.
OST 21 Et leurs quarante soubassements d'argent; deux soubassements sous une planche, et deux soubassements sous une autre planche.
DRB 22 Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, tu feras six ais.
MAR 22 Et pour le fond du pavillon vers l'Occident, tu feras six ais.
OST 22 Tu feras six planches pour le fond de la Demeure vers l'Occident.
DRB 23 Et tu feras deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ;
MAR 23 Tu feras aussi deux ais pour les encoignures du pavillon, aux deux côtés du fond.
OST 23 Tu feras aussi deux planches pour les angles de la Demeure, au fond.
DRB 24 ils seront joints* par le bas et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; il en sera de même pour les deux ; ils seront aux** deux angles.
MAR 24 Et ils seront égaux par le bas, et ils seront joints et unis par le haut avec un anneau ; il en sera de même des deux [ais] qui seront aux deux encoignures.
OST 24 Elles seront doubles par le bas, mais en même temps elles seront pleines par le haut jusqu'au premier anneau; il en sera ainsi pour toutes les deux; elles seront pour les deux angles.
DRB 25 Et il y aura huit ais, et leurs bases d'argent : seize bases, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais.
MAR 25 Il y aura donc huit ais, et seize soubassements d'argent ; deux soubassements sous un ais, et deux soubassements sous l'autre ais.
OST 25 Il y aura donc huit planches et leurs seize soubassements d'argent; deux soubassements sous une planche, et deux soubassements sous une autre planche.
DRB 26 - Et tu feras des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un côté du tabernacle,
MAR 26 Après cela tu feras cinq barres de bois de Sittim, pour les ais d'un des côtés du pavillon.
OST 26 Tu feras aussi cinq traverses de bois de Sittim, pour les planches d'un côté de la Demeure;
DRB 27 et cinq traverses pour les ais de l'autre côté du tabernacle, et cinq traverses pour les ais du côté du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ;
MAR 27 Pareillement [tu feras] cinq barres, pour les ais de l'autre côté du pavillon ; et cinq barres pour les ais du côté du pavillon, pour le fond, vers le côté de l'Occident.
OST 27 Et cinq traverses pour les planches de l'autre côté de la Demeure; et cinq autres traverses pour les planches du côté de la Demeure formant le fond, vers l'Occident.
DRB 28 et la traverse du milieu sera au milieu des ais courant d'un bout à l'autre.
MAR 28 Et la barre du milieu sera au milieu des ais, courant d'un bout à l'autre.
OST 28 Et la traverse du milieu, qui sera au milieu des planches, ira d'un bout à l'autre.
DRB 29 Et tu plaqueras d'or les ais, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les traverses et tu plaqueras d'or les traverses.
MAR 29 Tu couvriras aussi d'or les ais, et tu feras leurs anneaux d'or, pour mettre les barres, et tu couvriras d'or les barres.
OST 29 Tu couvriras d'or les planches et tu feras leurs anneaux d'or, pour y mettre les traverses; et tu couvriras d'or les traverses.
DRB 30 Et tu dresseras le tabernacle selon son ordonnance qui t'a été montrée sur la montagne.
MAR 30 Tu dresseras donc le Tabernacle selon la forme qui t'en a été montrée en la montagne.
OST 30 Tu dresseras donc la Demeure selon la forme qui t'en a été montrée sur la montagne.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées