Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 35:1-19

BCC 1 Moïse ayant convoqué toute l'assemblée d'Israël, leur dit : "Voici les choses que Yahweh a ordonné de faire :

MAR 1 Moïse donc assembla toute la congrégation des enfants d'Israël, et leur dit : ce sont ici les choses que l'Eternel a commandé de faire.

BCC 2 Tu travailleras six jours, mais le septième sera pour vous un jour consacré ; un jour de repos complet en l'honneur de Yahweh. Quiconque fera un travail ce jour-là sera puni de mort.

MAR 2 On travaillera six jours, mais le septième jour il y aura sainteté pour vous ; car c'est le Sabbat du repos [consacré] à l'Eternel ; quiconque travaillera en ce jour-là, sera puni de mort.

BCC 3 Vous n'allumerez de feu dans aucune de vos demeures le jour du sabbat."

MAR 3 Vous n'allumerez point de feu dans aucune de vos demeures le jour du repos.

BCC 4 Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël en disant : "Voici ce que Yahweh a ordonné :

MAR 4 Puis Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit : C'est ici ce que l'Eternel vous a commandé, en disant :

BCC 5 Prélevez sur vos biens une offrande pour Yahweh. Tout homme au coeur bien disposé apportera en offrande à Yahweh de l'or, de l'argent et de l'airain,

MAR 5 Prenez des choses qui sont chez vous, une offrande pour l'Eternel ; quiconque sera de bonne volonté, apportera cette offrande pour l'Eternel, [savoir] de l'or, de l'argent, et de l'airain,

BCC 6 de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre,

MAR 6 De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, et du fin lin, et du poil de chèvres,

BCC 7 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de veaux marins,

MAR 7 Des peaux de moutons teintes en rouge, et des peaux de taissons, du bois de Sittim,

BCC 8 et du bois d'acacia, de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum d'encensement,

MAR 8 De l'huile pour le luminaire, des choses aromatiques pour l'huile de l'onction, et pour le parfum composé de choses aromatiques,

BCC 9 des pierres d'onyx et d'autres pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.

MAR 9 Des pierres d'Onyx, et des pierres de remplages pour l'Ephod, et pour le Pectoral.

BCC 10 Que tout ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que Yahweh a ordonné :

MAR 10 Et tous les hommes d'esprit d'entre vous viendront, et feront tout ce que l'Eternel a commandé.

BCC 11 la Demeure, sa tente et sa couverture, ses anneaux, ses ais, ses traverses, ses colonnes et ses socles ;

MAR 11 [Savoir], Le pavillon, son Tabernacle, et sa couverture, ses anneaux, ses ais, ses barres, ses piliers, et ses soubassements ;

BCC 12 l'arche et ses barres ; le propitiatoire et le voile de séparation ;

MAR 12 L'Arche et ses barres, le Propitiatoire, et le voile pour tendre au devant ;

BCC 13 la table avec ses barres et tous ses ustensiles, et les pains de proposition ;

MAR 13 La Table et ses barres, et tous ses ustensiles, et le pain de proposition.

BCC 14 le chandelier avec ses ustensiles, ses lampes et l'huile pour le chandelier ;

MAR 14 Et le chandelier du luminaire, ses ustensiles, ses lampes, et l'huile du luminaire.

BCC 15 l'autel des parfums et ses barres ; l'huile d'onction et le parfum pour l'encensement : la tenture de la porte pour l'entrée de la Demeure ;

MAR 15 Et l'autel du parfum et ses barres ; l'huile de l'onction, le parfum des choses aromatiques, et la tapisserie pour tendre à l'entrée, [savoir] à l'entrée du pavillon.

BCC 16 l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres et tous ses ustensiles ;

MAR 16 L'autel de l'holocauste, sa grille d'airain, ses barres et tous ses ustensiles ; la cuve, et son soubassement.

BCC 17 la cuve avec sa base ; les rideaux du parvis, ses colonnes, ses socles et la tenture de la porte du parvis ;

MAR 17 Les courtines du parvis, ses piliers, ses soubassements, et la tapisserie pour tendre à la porte du parvis.

BCC 18 les pieux de la Demeure, les pieux du parvis avec leurs cordages ;

MAR 18 Et les pieux du pavillon, et les pieux du parvis, et leur cordage.

BCC 19 les vêtements de cérémonie pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le grand prêtre Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce."

MAR 19 Les vêtements du service, pour faire le service dans le Sanctuaire, les saints vêtements d'Aaron Sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la Sacrificature.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées