Comparer
Exode 35:1-19LSG 1 Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Éternel ordonne de faire.
OST 1 Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Éternel a commandé de faire:
S21 1 Moïse convoqua toute l'assemblée des Israélites et leur dit: «Voici les commandements que l'Eternel ordonne de mettre en pratique.
LSG 2 On travaillera six jours ; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte ; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.
OST 2 On travaillera pendant six jours, mais le septième jour sera pour vous une chose sainte, le sabbat du repos consacré à l'Éternel. Quiconque travaillera en ce jour-là sera puni de mort.
S21 2 Pendant 6 jours on travaillera, mais le septième jour sera saint pour vous. C'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Eternel. Celui qui accomplira un travail ce jour-là sera puni de mort.
LSG 3 Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
OST 3 Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
S21 3 Dans aucun de vos foyers vous n'allumerez de feu le jour du sabbat.»
LSG 4 Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel a ordonné.
OST 4 Et Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici ce que l'Éternel a commandé, en ces termes:
S21 4 Moïse dit à toute l'assemblée des Israélites: «Voici ce que l'Eternel a ordonné.
LSG 5 Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain ;
OST 5 Prenez de chez vous une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera l'offrande de l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain,
S21 5 Prélevez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Eternel. Toute personne dont le cœur est bien disposé apportera en offrande à l'Eternel de l'or, de l'argent et du bronze;
LSG 6 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre ;
OST 6 De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre,
S21 6 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
LSG 7 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins ; du bois d'acacia ;
OST 7 Des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim,
S21 7 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
LSG 8 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant ;
OST 8 De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction et pour le parfum aromatique,
S21 8 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
LSG 9 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
OST 9 Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral.
S21 9 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
LSG 10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Éternel a ordonné:
OST 10 Et tous les hommes intelligents parmi vous viendront, et feront tout ce que l'Éternel a commandé:
S21 10 Que tous ceux parmi vous qui ont de l'habileté viennent et réalisent tout ce que l'Eternel a ordonné:
LSG 11 le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases ;
OST 11 La Demeure, son tabernacle et sa couverture, ses crochets, ses planches, ses traverses, ses colonnes et ses soubassements,
S21 11 le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;
LSG 12 l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche ;
OST 12 L'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir le lieu très-saint;
S21 12 l'arche et ses barres, le propitiatoire, le voile pour cacher l'arche;
LSG 13 la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition ;
OST 13 La table et ses barres, et tous ses ustensiles, et le pain de proposition;
S21 13 la table, ses barres et tous ses ustensiles, les pains consacrés;
LSG 14 le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier ;
OST 14 Le chandelier du luminaire, ses ustensiles, ses lampes, et l'huile du luminaire;
S21 14 le chandelier avec ses ustensiles et ses lampes, l'huile pour le chandelier;
LSG 15 l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle ;
OST 15 L'autel du parfum et ses barres, l'huile de l'onction, le parfum d'aromates, et la tapisserie de l'entrée, pour l'entrée de la Demeure;
S21 15 l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;
LSG 16 l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles ; la cuve avec sa base ;
OST 16 L'autel de l'holocauste et sa grille d'airain, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve et sa base;
S21 16 l'autel des holocaustes, sa grille en bronze, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;
LSG 17 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis ;
OST 17 Les tentures du parvis, ses colonnes, ses soubassements, et la tapisserie de la porte du parvis,
S21 17 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases et le rideau de la porte de cette cour;
LSG 18 les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages ; les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire,
OST 18 Et les pieux de la Demeure, et les pieux du parvis, et leurs cordes;
S21 18 les pieux du tabernacle, ceux du parvis et leurs cordages;
LSG 19 les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
OST 19 Les vêtements du service, pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés, pour Aaron le sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature.
S21 19 les vêtements pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le grand-prêtre Aaron et les vêtements de ses fils pour leurs fonctions en tant que prêtres.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées