Comparer
Exode 35:1-19LSG 1 Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Éternel ordonne de faire.
VULC 1 Igitur congregata omni turba filiorum Israël, dixit ad eos : Hæc sunt quæ jussit Dominus fieri.
LSG 2 On travaillera six jours ; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte ; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.
VULC 2 Sex diebus facietis opus : septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini : qui fecerit opus in eo, occidetur.
LSG 3 Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
VULC 3 Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
LSG 4 Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel a ordonné.
VULC 4 Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël : Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens :
LSG 5 Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain ;
VULC 5 Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino : aurum et argentum, et æs,
LSG 6 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre ;
VULC 6 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
LSG 7 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins ; du bois d'acacia ;
VULC 7 pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim,
LSG 8 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant ;
VULC 8 et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
LSG 9 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
VULC 9 lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
LSG 10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Éternel a ordonné:
VULC 10 Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit :
LSG 11 le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases ;
VULC 11 tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases :
LSG 12 l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche ;
VULC 12 arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur :
LSG 13 la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition ;
VULC 13 mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus :
LSG 14 le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier ;
VULC 14 candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium :
LSG 15 l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle ;
VULC 15 altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus : tentorium ad ostium tabernaculi :
LSG 16 l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles ; la cuve avec sa base ;
VULC 16 altare holocausti, et craticulam ejus æneam cum vectibus et vasis suis : labrum et basim ejus :
LSG 17 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis ;
VULC 17 cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
LSG 18 les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages ; les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire,
VULC 18 paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis :
LSG 19 les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
VULC 19 vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées