Comparer
Exode 4:24-31BAN 24 Et il arriva qu'en route, à l'endroit où ils passaient la nuit, l'Eternel vint à Moïse et chercha à le faire mourir.
DRB 24 Et il arriva, en chemin, dans le caravansérail, que l'Éternel vint contre lui, et chercha à le faire mourir.
KJV 24 And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.
BAN 25 Alors Séphora prit une pierre tranchante et coupa le prépuce de son fils et en toucha les pieds de Moïse.
DRB 25 Et Séphora prit une pierre tranchante et coupa le prépuce de son fils, et le jeta* à ses pieds, et dit : Certes tu m'es un époux de sang ! Et [l'Éternel] le laissa.
KJV 25 Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.
BAN 26 Et elle dit : Tu es pour moi un époux de sang. Et il le laissa ; c'est alors qu'elle dit : Epoux de sang ! en parlant des circoncisions.
DRB 26 Alors elle dit : Époux de sang ! à cause de la circoncision.
KJV 26 So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.
BAN 27 Et l'Eternel dit à Aaron : Va au-devant de Moïse dans le désert. Et il alla et le rencontra à la montagne de Dieu et il l'embrassa.
DRB 27 Et l'Éternel dit à Aaron : Va à la rencontre de Moïse, au désert. Et il alla, et le rencontra en la montagne de Dieu, et le baisa.
KJV 27 And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him.
BAN 28 Et Moïse fit connaître à Aaron toutes les paroles que l'Eternel l'avait chargé de dire et tous les prodiges qu'il lui avait ordonné de faire.
DRB 28 Et Moïse raconta à Aaron toutes les paroles de l'Éternel qui l'avait envoyé, et tous les signes qu'il lui avait commandés.
KJV 28 And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.
BAN 29 Et Moïse alla avec Aaron et ils assemblèrent tous les Anciens des fils d'Israël,
DRB 29 Et Moïse et Aaron allèrent, et assemblèrent tous les anciens des fils d'Israël ;
KJV 29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
BAN 30 et Aaron dit toutes les paroles que l'Eternel avait dites à Moïse et il fit les prodiges aux yeux du peuple,
DRB 30 et Aaron dit toutes les paroles que l'Éternel avait dites à Moïse, et fit les signes devant les yeux du peuple.
KJV 30 And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
BAN 31 et le peuple crut. Et ils apprirent que l'Eternel avait visité les fils d'Israël et qu'il avait vu leur affliction, et ils s'inclinèrent et se prosternèrent.
DRB 31 Et le peuple crut ; et ils apprirent que l'Éternel avait visité les fils d'Israël, et qu'il avait vu leur affliction ; et ils s'inclinèrent et se prosternèrent.
KJV 31 And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées