Comparer
Exode 40:1-15DRB 1 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
LSG 1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:
MAR 1 Et l'Eternel parla à Moïse, en disant :
S21 1 L'Eternel dit à Moïse:
DRB 2 Au* premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d'assignation ;
LSG 2 Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.
MAR 2 Au premier jour du premier mois, tu dresseras le pavillon du Tabernacle d'assignation.
S21 2 «Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente de la rencontre.
DRB 3 et tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
LSG 3 Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
MAR 3 Et tu y mettras l'Arche du Témoignage, au devant de laquelle tu tendras le voile.
S21 3 Tu y placeras l'arche du témoignage et tu cacheras l'arche avec le voile.
DRB 4 Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé* ; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
LSG 4 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
MAR 4 Puis tu apporteras la Table, et y arrangeras ce qui y doit être arrangé. Tu apporteras aussi le chandelier, et allumeras ses lampes.
S21 4 Tu apporteras la table et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier et tu en arrangeras les lampes.
DRB 5 Et tu mettras l'autel d'or pour l'encens devant l'arche du témoignage ; et tu placeras le rideau à l'entrée du tabernacle.
LSG 5 Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
MAR 5 Tu mettras aussi l'autel d'or pour le parfum au devant de l'Arche du Témoignage ; et tu mettras la tapisserie de l'entrée au pavillon.
S21 5 Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
DRB 6 Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée du tabernacle de la tente d'assignation.
LSG 6 Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
MAR 6 Tu mettras aussi l'autel de l'holocauste vis-à-vis de l'entrée du pavillon du Tabernacle d'assignation.
S21 6 Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente de la rencontre.
DRB 7 Et tu mettras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
LSG 7 Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
MAR 7 Tu mettras aussi la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mettras de l'eau.
S21 7 Tu placeras la cuve entre la tente de la rencontre et l'autel et tu y mettras de l'eau.
DRB 8 Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
LSG 8 Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
MAR 8 Tu mettras aussi le parvis tout à l’entour, et tu mettras la tapisserie à la porte du parvis.
S21 8 Tu placeras le parvis autour et tu mettras le rideau à la porte de cette cour.
DRB 9 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans ; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
LSG 9 Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles ; et il sera saint.
MAR 9 Tu prendras aussi l'huile de l'onction, et tu en oindras le pavillon, et tout ce qui y est, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles ; et il sera saint.
S21 9 »Tu prendras l'huile d'onction et tu en verseras sur le tabernacle et tout ce qu'il contient. Tu le consacreras avec tous ses ustensiles et il sera saint.
DRB 10 Et tu oindras l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles ; et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera une chose très sainte.
LSG 10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel ; et l'autel sera très saint.
MAR 10 Tu oindras aussi l'autel de l'holocauste, et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera très-saint.
S21 10 Tu verseras de l'huile sur l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, tu consacreras l'autel et l'autel sera très saint.
DRB 11 Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
LSG 11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
MAR 11 Tu oindras aussi la cuve et son soubassement, et la sanctifieras.
S21 11 Tu verseras de l'huile sur la cuve avec sa base et tu la consacreras.
DRB 12 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
LSG 12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
MAR 12 Tu feras aussi approcher Aaron et ses fils à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et les laveras avec de l'eau.
S21 12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente de la rencontre et tu les laveras avec de l'eau.
DRB 13 Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l'oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.
LSG 13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
MAR 13 Et tu feras vêtir à Aaron les saints vêtements, tu l'oindras, et le sanctifieras ; et il m'exercera la Sacrificature.
S21 13 Tu habilleras Aaron des vêtements sacrés, tu verseras de l'huile sur lui et tu le consacreras pour qu'il soit à mon service en tant que prêtre.
DRB 14 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,
LSG 14 Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
MAR 14 Tu feras aussi approcher ses fils, lesquels tu revêtiras de chemises.
S21 14 Tu feras approcher ses fils, tu les habilleras des tuniques
DRB 15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père ; et ils exerceront la sacrificature devant moi ; et leur onction leur sera pour [exercer] une sacrificature perpétuelle en leurs générations.
LSG 15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
MAR 15 Et tu les oindras comme tu auras oint leur père ; et ils m'exerceront la Sacrificature, et leur onction leur sera pour exercer la Sacrificature à toujours, d'âge en âge.
S21 15 et tu les consacreras par onction, comme tu l'auras fait pour leur père, pour qu'ils soient à mon service en tant que prêtres. Cette onction leur assurera à perpétuité l'exercice de la fonction de prêtre au fil des générations.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées