Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 9:14-16

BAN 14 Car cette fois-ci je déchaînerai tous mes fléaux contre ton coeur et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n'est pareil à moi par toute la terre.

DRB 14 car cette fois j'envoie toutes mes plaies dans ton cœur, et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n'est comme moi, sur toute la terre ;

KJV 14 For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.

LSG 14 Car, cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton coeur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n'est semblable à moi sur toute la terre.

VULC 14 Quia in hac vice mittam omnes plagas meas super cor tuum, et super servos tuos, et super populum tuum : ut scias quod non sit similis mei in omni terra.

BAN 15 Que maintenant j'étende la main et que je te frappe de la peste, toi et ton peuple : tu seras effacé de la terre !

DRB 15 car maintenant, j'étendrai ma main, et je te frapperai de peste, toi et ton peuple, et tu seras* exterminé de dessus la terre.

KJV 15 For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.

LSG 15 Si j'avais étendu ma main, et que je t'eusse frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre.

VULC 15 Nunc enim extendens manum percutiam te, et populum tuum peste, peribisque de terra.

BAN 16 Mais non ; voici pourquoi je te laisse subsister : c'est pour que tu fasses éclater ma puissance et que l'on célèbre mon nom par toute la terre.

DRB 16 Mais je t'ai fait subsister pour ceci, afin de te faire voir* ma puissance, et pour que mon nom soit publié dans toute la terre.

KJV 16 And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.

LSG 16 Mais, je t'ai laissé subsister, afin que tu voies ma puissance, et que l'on publie mon nom par toute la terre.

VULC 16 Idcirco autem posui te, ut ostendam in te fortitudinem meam, et narretur nomen meum in omni terra.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées