Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 11:4-6

Gn 11:4-6 (Segond 1910)

4 Ils dirent encore: Allons ! bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre.
   5 L'Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes. 6 Et l'Éternel dit: Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c'est là ce qu'ils ont entrepris ; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu'ils auraient projeté.

Gn 11:4-6 (Segond avec Strong)

4 Ils dirent 0559 8799 encore: Allons 03051 8798! bâtissons 01129 8799-nous une ville 05892 et une tour 04026 dont le sommet 07218 touche au ciel 08064, et faisons 06213 8799-nous un nom 08034, afin que nous ne soyons pas dispersés 06327 8799 sur la face 06440 de toute la terre 0776.
   5 L'Eternel 03068 descendit 03381 8799 pour voir 07200 8800 la ville 05892 et la tour 04026 que bâtissaient 01129 8804 les fils 01121 des hommes 0120. 6 Et l'Eternel 03068 dit 0559 8799: Voici, ils forment un seul 0259 peuple 05971 et ont tous une même 0259 langue 08193, et c'est là ce qu'ils ont entrepris 02490 8687 06213 8800; maintenant rien 03808 03605 ne les empêcherait 01219 8735 de faire 06213 8800 tout ce qu'ils auraient projeté 02161 8799.

Gn 11:4-6 (Nouvelle Edition de Genève)

4 Ils dirent encore: Allons! bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre. 5 L'Eternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes. 6 Et l'Eternel dit: Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c'est là ce qu'ils ont entrepris; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu'ils auraient projeté.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées