Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 3:1-6

Gn 3:1-6 (Annotée Neuchâtel)

   1 Or le serpent était le plus fin des animaux des champs que l'Eternel Dieu avait faits. Et il dit à la femme : Est-ce que Dieu aurait dit : Vous ne mangerez pas de tout arbre du jardin ? 2 Et la femme répondit au serpent : Nous mangeons du fruit des arbres du jardin ; 3 mais du fruit de l'arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit : Vous n'en mangerez pas et vous n'y toucherez pas, de peur que vous ne mouriez. 4 Et le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez nullement ; 5 mais Dieu sait qu'au jour où vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront et vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal.
   6 Et la femme vit que l'arbre était bon à manger et qu'il était agréable aux yeux et que l'arbre était désirable pour devenir intelligent ; et elle prit de son fruit et en mangea, et elle en donna aussi à son mari qui était avec elle, et il en mangea.

Gn 3:1-6 (King James)

   1 Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? 2 And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: 3 But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. 4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: 5 For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
   6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.

Gn 3:1-6 (Segond avec Strong)

   1 Le serpent 05175 était 01961 8804 le plus rusé 06175 de tous les animaux 02416 des champs 07704, que l'Eternel 03068 Dieu 0430 avait faits 06213 8804. Il dit 0559 8799 à la femme 0802: Dieu 0430 a-t-il réellement 0637 dit 0559 8804: Vous ne mangerez 0398 8799 pas de tous les arbres 06086 du jardin 01588? 2 La femme 0802 répondit 0559 8799 au serpent 05175: Nous mangeons 0398 8799 du fruit 06529 des arbres 06086 du jardin 01588. 3 Mais quant au fruit 06529 de l'arbre 06086 qui est au milieu 08432 du jardin 01588, Dieu 0430 a dit 0559 8804: Vous n'en mangerez 0398 8799 point et vous n'y toucherez 05060 8799 point, de peur 06435 que vous ne mouriez 04191 8799. 4 Alors le serpent 05175 dit 0559 8799 à la femme 0802: Vous ne mourrez 04191 8799 04191 8800 point; 5 mais Dieu 0430 sait 03045 8802 que, le jour 03117 où vous en mangerez 0398 8800, vos yeux 05869 s'ouvriront 06491 8738, et que vous serez comme des dieux 0430, connaissant 03045 8802 le bien 02896 et le mal 07451.
   6 La femme 0802 vit 07200 8799 que l'arbre 06086 était bon 02896 à manger 03978 et agréable 01931 08378 à la vue 05869, et qu'il 06086 était précieux 02530 8737 pour ouvrir l'intelligence 07919 8687; elle prit 03947 8799 de son fruit 06529, et en mangea 0398 8799; elle en donna 05414 8799 aussi 01571 à son mari 0376, qui était auprès d'elle, et il en mangea 0398 8799.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées