Comparer
Jean 10:1-18OST 1 En vérité, en vérité je vous le dis, celui qui n'entre pas par la porte dans la bergerie des brebis, mais qui y pénètre par un autre endroit, est un larron et un brigand.
S21 1 »En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n'entre pas dans l'enclos des brebis par la porte mais s'y introduit par un autre endroit est un voleur et un brigand.
OST 2 Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
S21 2 Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
OST 3 Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle ses propres brebis par leur nom, et il les mène dehors.
S21 3 Le gardien lui ouvre et les brebis écoutent sa voix; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent et il les conduit dehors.
OST 4 Et quand il a mené dehors ses propres brebis, il marche devant elles, et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.
S21 4 Lorsqu'il les a [toutes] fait sortir, il marche devant elles et les brebis le suivent, parce qu'elles connaissent sa voix.
OST 5 Mais elles ne suivront point un étranger; au contraire, elles le fuiront, parce qu'elles ne connaissent point la voix des étrangers.
S21 5 Elles ne suivront pas un étranger, mais elles fuiront au contraire loin de lui, parce qu'elles ne connaissent pas la voix des étrangers.»
OST 6 Jésus leur dit cette similitude, mais ils ne comprirent point de quoi il leur parlait.
S21 6 Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.
OST 7 Jésus donc leur dit encore: En vérité, en vérité je vous dis, que je suis la porte des brebis.
S21 7 Jésus leur dit encore: «En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis.
OST 8 Tous ceux qui sont venus avant moi sont des larrons et des brigands, mais les brebis ne les ont point écoutés.
S21 8 Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands, mais les brebis ne les ont pas écoutés.
OST 9 Je suis la porte; si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et sortira, et trouvera de la pâture.
S21 9 C'est moi qui suis la porte. Si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et sortira, et il trouvera de quoi se nourrir.
OST 10 Le larron ne vient que pour dérober, tuer et détruire; mais moi, je suis venu, pour que mes brebis aient la vie, et qu'elles soient dans l'abondance.
S21 10 Le voleur ne vient que pour voler, égorger et détruire; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie et qu'elles l'aient en abondance.
OST 11 Je suis le bon berger; le bon berger donne sa vie pour ses brebis.
S21 11 »Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis.
OST 12 Mais le mercenaire, qui n'est point le berger, et à qui les brebis n'appartiennent point, voit venir le loup, et abandonne les brebis et s'enfuit; et le loup ravit les brebis et les disperse.
S21 12 Le simple salarié, quant à lui, n'est pas le berger et les brebis ne lui appartiennent pas. Lorsqu'il voit venir le loup, il abandonne les brebis et prend la fuite; alors le loup s'en empare et les disperse.
OST 13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.
S21 13 [Le simple salarié s'enfuit] car il travaille pour de l'argent et ne se soucie pas des brebis.
OST 14 Je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et je suis connu d'elles,
S21 14 Moi, je suis le bon berger. Je connais mes brebis et elles me connaissent,
OST 15 Comme mon Père me connaît, et que je connais mon Père; et je donne ma vie pour mes brebis.
S21 15 tout comme le Père me connaît et comme je connais le Père. Je donne ma vie pour mes brebis.
OST 16 Et j'ai d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie; il faut aussi que je les amène; et elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau et un seul berger.
S21 16 J'ai encore d'autres brebis, qui ne sont pas de cet enclos; celles-là aussi, il faut que je les amène; elles écouteront ma voix et il y aura un seul troupeau, un seul berger.
OST 17 Voici pourquoi mon Père m'aime; c'est que je donne ma vie, pour la reprendre.
S21 17 Le Père m'aime, parce que je donne ma vie pour la reprendre ensuite.
OST 18 Personne ne me l'ôte, mais je la donne de moi-même; j'ai le pouvoir de la quitter, et le pouvoir de la reprendre; j'ai reçu cet ordre de mon Père.
S21 18 Personne ne me l'enlève, mais je la donne de moi-même. J'ai le pouvoir de la donner et j'ai le pouvoir de la reprendre. Tel est l'ordre que j'ai reçu de mon Père.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées