Comparer
Jean 11:1-16BCC 1 Il y avait un malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa soeur.
KJV 1 Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
OST 1 Il y avait un homme malade, Lazare de Béthanie, bourg de Marie et de Marthe sa soeur.
BCC 2 Marie est celle qui oignit de parfum le Seigneur, et lui essuya les pieds avec ses cheveux ; et c'était son frère Lazare qui était malade.
KJV 2 (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
OST 2 (Marie était celle qui oignit le Seigneur de parfum, et qui essuya ses pieds avec ses cheveux; et Lazare, son frère, était malade. )
BCC 3 Les soeurs envoyèrent dire à Jésus : "Seigneur, celui que vous aimez est malade."
KJV 3 Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
OST 3 Ses soeurs donc envoyèrent dire à Jésus: Seigneur, celui que tu aimes est malade.
BCC 4 Ce qu'ayant entendu, Jésus dit : "Cette maladie ne va pas à la mort, mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle."
KJV 4 When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
OST 4 Jésus, ayant entendu cela, dit: Cette maladie n'est point à la mort, mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu en soit glorifié.
BCC 5 Or, Jésus aimait Marthe, et sa soeur Marie, et Lazare.
KJV 5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
OST 5 Or, Jésus aimait Marthe, et sa soeur, et Lazare.
BCC 6 Ayant donc appris qu'il était malade, il resta deux jours encore au lieu où il était.
KJV 6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
OST 6 Néanmoins, quand il eut appris qu'il était malade, il demeura deux jours dans ce lieu où il était.
BCC 7 Il dit ensuite à ses disciples : "Retournons en Judée."
KJV 7 Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.
OST 7 Puis il dit à ses disciples: Retournons en Judée.
BCC 8 Les disciples lui dirent : "Maître, tout à l'heure les Juifs voulaient vous lapider, et vous retournez là ?"
KJV 8 His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
OST 8 Les disciples lui dirent: Maître, les Juifs cherchaient naguère à te lapider, et tu retournes de nouveau chez eux!
BCC 9 Jésus répondit : "N'y a-t-il pas douze heures dans le jour ? Si quelqu'un marche pendant le jour, il ne se heurte point, parce qu'il voit la lumière du monde.
KJV 9 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
OST 9 Jésus répondit: N'y a-t-il pas douze heures au jour? Si quelqu'un marche pendant le jour, il ne bronche point, parce qu'il voit la lumière de ce monde.
BCC 10 Mais s'il marche pendant la nuit, il se heurte parce qu'il manque de lumière."
KJV 10 But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
OST 10 Mais s'il marche pendant la nuit, il bronche, parce qu'il n'a point de lumière.
BCC 11 Il parla ainsi, et ajouta : "Notre ami Lazare dort, mais je me mets en route pour le réveiller."
KJV 11 These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
OST 11 Il parla ainsi, et après il leur dit: Lazare notre ami dort; mais je vais l'éveiller.
BCC 12 Ses disciples lui dirent : "S'il dort, il guérira."
KJV 12 Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
OST 12 Ses disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri.
BCC 13 Mais Jésus avait parlé de sa mort, et ils pensaient que c'était du repos du sommeil.
KJV 13 Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
OST 13 Or, Jésus avait parlé de la mort de Lazare; mais ils crurent qu'il parlait du repos du sommeil.
BCC 14 Alors Jésus leur dit clairement : "Lazare est mort ;
KJV 14 Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
OST 14 Alors Jésus leur dit ouvertement: Lazare est mort.
BCC 15 et je me réjouis à cause de vous de n'avoir pas été là, afin que vous croyiez ; mais allons vers lui"
KJV 15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
OST 15 Et je me réjouis à cause de vous, de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez; mais allons vers lui.
BCC 16 Et Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples : "Allons-y, nous aussi, afin de mourir avec lui."
KJV 16 Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
OST 16 Thomas, appelé Didyme (le Jumeau), dit aux autres disciples: Allons, nous aussi, afin de mourir avec lui.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées