Comparer
Jean 11:1-16LSG 1 Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa soeur.
LSGS 1 1161 Il y avait 2258 5713 un homme 5100 malade 770 5723, Lazare 2976, de 575 Béthanie 963, 1537 village 2968 de Marie 3137 et 2532 de Marthe 3136, sa 846 soeur 79.
S21 1 Il y avait un homme malade; c'était Lazare de Béthanie, le village de Marie et de sa sœur Marthe.
LSG 2 C'était cette Marie qui oignit de parfum le Seigneur et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, et c'était son frère Lazare qui était malade.
LSGS 2 1161 C'était 2258 5713 cette Marie 3137 qui 3588 oignit 218 5660 de parfum 3464 le Seigneur 2962 et 2532 qui lui 846 essuya 1591 5660 les pieds 4228 avec ses 846 cheveux 2359, et c'était son 3739 frère 80 Lazare 2976 qui était malade 770 5707.
S21 2 - Marie était celle qui versa du parfum sur les pieds du Seigneur et qui les essuya avec ses cheveux; c'était son frère Lazare qui était malade. -
LSG 3 Les soeurs envoyèrent dire à Jésus: Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade.
LSGS 3 3767 Les soeurs 79 envoyèrent 649 5656 dire 3004 5723 à 4314 Jésus 846: Seigneur 2962, voici 2396, celui 3739 que tu aimes 5368 5719 est malade 770 5719.
S21 3 Les sœurs envoyèrent dire à Jésus: «Seigneur, celui que tu aimes est malade.»
LSG 4 Après avoir entendu cela, Jésus dit: Cette maladie n'est point à la mort ; mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle.
LSGS 4 Après 1161 avoir entendu 191 5660 cela, Jésus 2424 dit 2036 5627: {Cette 3778 maladie 769 n'est 2076 5748 point 3756 à 4314 la mort 2288; mais 235 elle est pour 5228 la gloire 1391 de Dieu 2316, afin que 2443 le Fils 5207 de Dieu 2316 soit glorifié 1392 5686 par 1223 elle 846.}
S21 4 A cette nouvelle, Jésus dit: «Cette maladie n'aboutira pas à la mort, mais elle servira à la gloire de Dieu, afin qu'à travers elle la gloire du Fils de Dieu soit révélée.»
LSG 5 Or, Jésus aimait Marthe, et sa soeur, et Lazare.
LSGS 5 Or 1161, Jésus 2424 aimait 25 5707 Marthe 3136, et 2532 sa 846 soeur 79, et 2532 Lazare 2976.
S21 5 Or, Jésus aimait Marthe, sa sœur et Lazare.
LSG 6 Lors donc qu'il eut appris que Lazare était malade, il resta deux jours encore dans le lieu où il était,
LSGS 6 Lors 5613 donc 3767 qu'il eut appris 191 5656 que 3754 Lazare était malade 770 5719, il resta 3306 5656 deux 1417 jours 2250 encore 5119 3303 dans 1722 le lieu 5117 où 3739 il était 2258 5713,
S21 6 Quand il eut appris que Lazare était malade, il resta encore deux jours à l'endroit où il était.
LSG 7 et il dit ensuite aux disciples: Retournons en Judée.
LSGS 7 et il dit 3004 5719 ensuite 1899 3326 5124 aux disciples 3101: {Retournons 71 5725 3825 en 1519 Judée 2449.}
S21 7 Puis il dit aux disciples: «Retournons en Judée.»
LSG 8 Les disciples lui dirent: Rabbi, les Juifs tout récemment cherchaient à te lapider, et tu retournes en Judée !
LSGS 8 Les disciples 3101 lui 846 dirent 3004 5719: Rabbi 4461, les Juifs 2453 tout récemment 3568 cherchaient 2212 5707 à te 4571 lapider 3034 5658, et 2532 tu retournes 5217 5719 3825 en Judée 1563!
S21 8 Les disciples lui dirent: «Maître, tout récemment les Juifs cherchaient à te lapider et tu retournes là-bas?»
LSG 9 Jésus répondit: N'y a-t-il pas douze heures au jour ? Si quelqu'un marche pendant le jour, il ne bronche point, parce qu'il voit la lumière de ce monde ;
LSGS 9 Jésus 2424 répondit 611 5662: {N'y a-t-il 1526 5748 pas 3780 douze 1427 heures 5610 au jour 2250? Si 1437 quelqu'un 5100 marche 4043 5725 pendant 1722 le jour 2250, il ne bronche 4350 5719 point 3756, parce qu 3754'il voit 991 5719 la lumière 5457 de ce 5127 monde 2889;}
S21 9 Jésus répondit: «N'y a-t-il pas douze heures de jour? Si quelqu'un marche pendant le jour, il ne trébuche pas, parce qu'il voit la lumière de ce monde;
LSG 10 mais, si quelqu'un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n'est pas en lui.
LSGS 10 {mais 1161, si 1437 quelqu'un 5100 marche 4043 5725 pendant 1722 la nuit 3571, il bronche 4350 5719, parce que 3754 la lumière 5457 n'est 2076 5748 pas 3756 en 1722 lui 846.}
S21 10 mais si quelqu'un marche pendant la nuit, il trébuche, parce que la lumière n'est pas en lui.»
LSG 11 Après ces paroles, il leur dit: Lazare, notre ami, dort ; mais je vais le réveiller.
LSGS 11 2532 Après 3326 ces 5124 paroles 5023, il 846 leur 846 dit 2036 5627 3004 5719:{Lazare 2976, notre 2257 ami 5384, dort 2837 5769; mais 235 je vais 4198 5736 le 846 réveiller 2443 1852 5661.}
S21 11 Après ces paroles, il leur dit: «Notre ami Lazare s'est endormi, mais je vais aller le réveiller.»
LSG 12 Les disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri.
LSGS 12 3767 Les disciples 3101 lui 846 dirent 2036 5627: Seigneur 2962, s 1487'il dort 2837 5769, il sera guéri 4982 5701.
S21 12 Les disciples lui dirent: «Seigneur, s'il s'est endormi, il sera guéri.»
LSG 13 Jésus avait parlé de sa mort, mais ils crurent qu'il parlait de l'assoupissement du sommeil.
LSGS 13 1161 Jésus 2424 avait parlé 2046 5715 de 4012 sa 846 mort 2288, mais 1161 ils 1565 crurent 1380 5656 qu 3754'il parlait 3004 5719 de 4012 l'assoupissement 2838 du sommeil 5258.
S21 13 En fait, Jésus avait parlé de la mort de Lazare, mais ils crurent qu'il parlait de l'assoupissement du sommeil.
LSG 14 Alors Jésus leur dit ouvertement: Lazare est mort.
LSGS 14 Alors 5119 3767 Jésus 2424 leur 846 dit 2036 5627 ouvertement 3954: {Lazare 2976 est mort 599 5627.}
S21 14 Jésus leur dit alors ouvertement: «Lazare est mort.
LSG 15 Et, à cause de vous, afin que vous croyiez, je me réjouis de ce que je n'étais pas là. Mais allons vers lui.
LSGS 15 {Et 2532, à cause de 1223 vous 5209, afin que 2443 vous croyiez 4100 5661, je me réjouis 5463 5719 de ce que 3754 je n'étais 2252 5713 5625 2258 5713 pas 3756 là 1563. Mais 235 allons 71 5725 vers 4314 lui 846.}
S21 15 Et à cause de vous, afin que vous croyiez, je me réjouis de ce que je n'étais pas là. Mais allons vers lui.»
LSG 16 Sur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples: Allons aussi, afin de mourir avec lui.
LSGS 16 Sur quoi 3767 Thomas 2381, 3588 appelé 3004 5746 Didyme 1324, dit 2036 5627 aux autres disciples 4827: Allons 71 5725 aussi 2532, afin de 2443 mourir 2249 599 5632 avec 3326 lui 846.
S21 16 Là-dessus Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples: «Allons-y, nous aussi, afin de mourir avec lui.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées