Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 16:7-15

DRB 7 Toutefois, je vous dis la vérité : Il vous est avantageux que moi je m'en aille ; car si je ne m'en vais, le Consolateur ne viendra pas à vous ; mais si je m'en vais, je vous l'enverrai.

KJV 7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.

LSG 7 Cependant je vous dis la vérité: il vous est avantageux que je m'en aille, car si je ne m'en vais pas, le consolateur ne viendra pas vers vous ; mais, si je m'en vais, je vous l'enverrai.

DRB 8 Et quand celui-là sera venu, il convaincra* le monde de péché, et de justice, et de jugement :

KJV 8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:

LSG 8 Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice, et le jugement:

DRB 9 de péché, parce qu'ils ne croient pas en moi ;

KJV 9 Of sin, because they believe not on me;

LSG 9 en ce qui concerne le péché, parce qu'ils ne croient pas en moi ;

DRB 10 de justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me voyez plus ;

KJV 10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;

LSG 10 la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus ;

DRB 11 de jugement, parce que le chef de ce monde* est jugé.

KJV 11 Of judgment, because the prince of this world is judged.

LSG 11 le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé.

DRB 12 J'ai encore beaucoup de choses à vous dire ; mais vous ne pouvez les supporter maintenant.

KJV 12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.

LSG 12 J'ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant.

DRB 13 Mais quand celui-là, l'Esprit de vérité, sera venu, il vous conduira dans* toute la vérité : car il ne parlera pas de par lui-même ; mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et il vous annoncera les choses qui vont arriver.

KJV 13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.

LSG 13 Quand le consolateur sera venu, l'Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité ; car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir.

DRB 14 Celui-là me glorifiera ; car il prendra* de ce qui est à moi, et vous l'annoncera.

KJV 14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.

LSG 14 Il me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est à moi, et vous l'annoncera.

DRB 15 Tout ce qu'a le Père est à moi ; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend* du mien, et qu'il vous l'annoncera.

KJV 15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.

LSG 15 Tout ce que le Père a est à moi ; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées