Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 7:1-24

Jn 7:1-24 (Ostervald)

   1 Après ces choses, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir. 2 Or, la fête des Juifs, appelée des Tabernacles, approchait. 3 Et ses frères lui dirent: Pars d'ici, et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les ouvres que tu fais. 4 Car personne ne fait rien en cachette, quand il cherche à être connu. Si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde. 5 Car ses frères même ne croyaient pas en lui. 6 Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu; mais votre temps est toujours venu. 7 Le monde ne peut vous haïr; mais il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses ouvres sont mauvaises. 8 Pour vous, montez à cette fête; pour moi, je n'y monte pas encore, parce que mon temps n'est pas encore venu. 9 Et leur ayant dit cela, il demeura en Galilée. 10 Mais, lorsque ses frères furent partis, il monta aussi à la fête, non pas publiquement, mais comme en cachette. 11 Les Juifs donc le cherchaient pendant la fête, et disaient: Où est-il? 12 Et il y avait une grande rumeur à son sujet parmi le peuple. Les uns disaient: C'est un homme de bien; et les autres disaient: Non, mais il séduit le peuple. 13 Toutefois, personne ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.
   14 Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple, et il enseignait. 15 Et les Juifs étaient étonnés, et disaient: Comment cet homme connaît-il les Écritures, ne les ayant point apprises 16 Jésus leur répondit: Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé. 17 Si quelqu'un veut faire la volonté de Dieu, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef. 18 Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, est digne de foi, et il n'y a point d'injustice en lui. 19 Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? et aucun de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? 20 Le peuple lui répondit: Tu as un démon; qui est-ce qui cherche à te faire mourir? 21 Jésus répondit et leur dit: J'ai fait une ouvre, et vous en êtes tous étonnés. 22 Moïse vous a ordonné la circoncision (non qu'elle vienne de Moïse, mais des pères), et vous circoncisez un homme le jour du sabbat. 23 Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi, parce que j'ai entièrement guéri un homme le jour du sabbat? 24 Ne jugez point selon l'apparence, mais jugez selon la justice.

Jn 7:1-24 (Vulgate)

   1 Post hæc autem ambulabat Jesus in Galilæam : non enim volebat in Judæam ambulare, quia quærebant eum Judæi interficere.
   2 Erat autem in proximo dies festus Judæorum, Scenopegia.
   3 Dixerunt autem ad eum fratres ejus : Transi hinc, et vade in Judæam, ut et discipuli tui videant opera tua, quæ facis.
   4 Nemo quippe in occulto quid facit, et quærit ipse in palam esse : si hæc facis, manifesta teipsum mundo.
   5 Neque enim fratres ejus credebant in eum.
   6 Dicit ergo eis Jesus : Tempus meum nondum advenit : tempus autem vestrum semper est paratum.
   7 Non potest mundus odisse vos : me autem odit, quia ego testimonium perhibeo de illo quod opera ejus mala sunt.
   8 Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendo ad diem festum istum : quia meum tempus nondum impletum est.
   9 Hæc cum dixisset, ipse mansit in Galilæa.
   10 Ut autem ascenderunt fratres ejus, tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste, sed quasi in occulto.
   11 Judæi ergo quærebant eum in die festo, et dicebant : Ubi est ille ?
   12 Et murmur multum erat in turba de eo. Quidam enim dicebant : Quia bonus est. Alii autem dicebant : Non, sed seducit turbas.
   13 Nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Judæorum.
   14 Jam autem die festo mediante, ascendit Jesus in templum, et docebat.
   15 Et mirabantur Judæi, dicentes : Quomodo hic litteras scit, cum non didicerit ?
   16 Respondit eis Jesus, et dixit : Mea doctrina non est mea, sed ejus qui misit me.
   17 Si quis voluerit voluntatem ejus facere, cognoscet de doctrina, utrum ex Deo sit, an ego a meipso loquar.
   18 Qui a semetipso loquitur, gloriam propriam quærit ; qui autem quærit gloriam ejus qui misit eum, hic verax est, et injustitia in illo non est.
   19 Nonne Moyses dedit vobis legem : et nemo ex vobis facit legem ?
   20 Quid me quæritis interficere ? Respondit turba, et dixit : Dæmonium habes : quis te quærit interficere ?
   21 Respondit Jesus et dixit eis : Unum opus feci, et omnes miramini :
   22 propterea Moyses dedit vobis circumcisionem (non quia ex Moyse est, sed ex patribus), et in sabbato circumciditis hominem.
   23 Si circumcisionem accipit homo in sabbato, ut non solvatur lex Moysi : mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato ?
   24 Nolite judicare secundum faciem, sed justum judicium judicate.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées