Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Lévitique 11:9-19

Lv 11:9-19 (Darby)

   9 Vous mangerez de ceci, d'entre tout ce qui est dans les eaux : vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers et dans les rivières. 10 Et tout ce qui n'a point de nageoires et d'écailles, dans les mers et dans les rivières, de tout ce qui fourmille dans les eaux et de tout être* vivant qui est dans les eaux, - vous sera une chose abominable. 11 Cela vous sera une chose abominable ; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leur corps mort. 12 Tout ce qui, dans les eaux, n'a point de nageoires et d'écailles, vous sera une chose abominable. 13 Et d'entre les oiseaux, vous aurez ceux-ci en abomination ; on n'en mangera point, ce sera une chose abominable : l'aigle, et l'orfraie, et l'aigle de mer, 14 et le faucon, et le milan, selon son espèce ; 15 tout corbeau, selon son espèce ; 16 et l'autruche femelle, et l'autruche mâle, et la mouette, et l'épervier, selon son espèce ; 17 et le hibou, et le plongeon, et l'ibis, 18 et le cygne*, et le pélican, et le vautour, 19 et la cigogne, [et] le héron, selon son espèce, et la huppe, et la chauve-souris.

Lv 11:9-19 (Vulgate)

   9 Hæc sunt quæ gignuntur in aquis, et vesci licitum est : omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis.
   10 Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, eorum quæ in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis,
   11 execrandumque erit : carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis.
   12 Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.
   13 Hæc sunt quæ de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis : aquilam, et gryphem, et haliæetum,
   14 et milvum ac vulturem juxta genus suum,
   15 et omne corvini generis in similitudinem suam,
   16 struthionem, et noctuam, et larum, et accipitrem juxta genus suum :
   17 bubonem, et mergulum, et ibin,
   18 et cygnum, et onocrotalum, et porphyrionem,
   19 herodionem, et charadrion juxta genus suum, upupam quoque, et vespertilionem.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées