Comparer
Luc 1:26-38BCC 26 Au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée appelée Nazareth,
LSG 26 Au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,
S21 26 Le sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,
BCC 27 vers une vierge qui était fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph ; et le nom de la vierge était Marie.
LSG 27 auprès d'une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph. Le nom de la vierge était Marie.
S21 27 chez une vierge fiancée à un homme de la famille de David, appelé Joseph. Le nom de la vierge était Marie.
BCC 28 Etant entré où elle était, il lui dit : " Salut, pleine de grâce ! Le Seigneur est avec vous ; [vous êtes bénie entre les femmes]. "
LSG 28 L'ange entra chez elle, et dit: Je te salue, toi à qui une grâce a été faite ; le Seigneur est avec toi.
S21 28 L'ange entra chez elle et dit: «Je te salue, toi à qui une grâce a été faite, le Seigneur est avec toi. [Tu es bénie parmi les femmes.]»
BCC 29 Mais à cette parole elle fut fort troublée, et elle se demandait ce que pouvait être cette salutation.
LSG 29 Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.
S21 29 Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.
BCC 30 L'ange lui dit : "ne craignez point, Marie, car vous avez trouvé grâce devant Dieu.
LSG 30 L'ange lui dit: Ne crains point, Marie ; car tu as trouvé grâce devant Dieu.
S21 30 L'ange lui dit: «N'aie pas peur, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu.
BCC 31 Voici que vous concevrez, et vous enfanterez un fils, et vous lui donnerez le nom de Jésus.
LSG 31 Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus.
S21 31 Voici que tu seras enceinte. Tu mettras au monde un fils et tu lui donneras le nom de Jésus.
BCC 32 Il sera grand et sera appelé fils du Très-Haut ; le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père ;
LSG 32 Il sera grand et sera appelé Fils du Très Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père.
S21 32 Il sera grand et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son ancêtre.
BCC 33 il règnera éternellement sur la maison de Jacob, et son règne n'aura point de fin."
LSG 33 Il règnera sur la maison de Jacob éternellement, et son règne n'aura point de fin.
S21 33 Il régnera sur la famille de Jacob éternellement, son règne n'aura pas de fin.»
BCC 34 Marie dit à l'ange : "comment cela sera-t-il, puisque je ne connais point l'homme ?"
LSG 34 Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme ?
S21 34 Marie dit à l'ange: «Comment cela se fera-t-il, puisque je n'ai pas de relations avec un homme?»
BCC 35 L'ange lui répondit : "l'Esprit-Saint viendra sur vous, et la vertu du Très-Haut vous couvrira de son ombre. C'est pourquoi l'être saint qui naîtra sera appelé Fils de Dieu.
LSG 35 L'ange lui répondit: Le Saint Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très Haut te couvrira de son ombre. C'est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu.
S21 35 L'ange lui répondit: «Le Saint-Esprit viendra sur toi et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre. C'est pourquoi le saint enfant qui naîtra sera appelé Fils de Dieu.
BCC 36 Et voici qu'Élisabeth, votre parente, a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et ce mois-ci est le sixième pour elle que l'on appelait stérile,
LSG 36 Voici, Élisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile est dans son sixième mois.
S21 36 Voici qu'Elisabeth, ta parente, est elle aussi devenue enceinte d'un fils dans sa vieillesse. Celle que l'on appelait ‘la stérile' est dans son sixième mois.
BCC 37 car rien ne sera impossible pour Dieu."
LSG 37 Car rien n'est impossible à Dieu.
S21 37 En effet, rien n'est impossible à Dieu.»
BCC 38 Marie dit alors : "voici la servante du Seigneur : qu'il me soit fait selon votre parole !" Et l'ange la quitta.
LSG 38 Marie dit: Je suis la servante du Seigneur ; qu'il me soit fait selon ta parole ! Et l'ange la quitta.
S21 38 Marie dit: «Je suis la servante du Seigneur. Que ta parole s'accomplisse pour moi!»
Et l'ange la quitta.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées