Comparer
Luc 1:26-56DRB 26 Et au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, nommée Nazareth,
MAR 26 Or au sixième mois, l'Ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth ;
DRB 27 à une vierge, fiancée à un homme dont le nom était Joseph, de la maison de David ; et le nom de la vierge était Marie.
MAR 27 Vers une Vierge fiancée à un homme nommé Joseph, qui était de la maison de David ; et le nom de la Vierge était Marie.
DRB 28 Et l'ange étant entré auprès d'elle, dit : Je te salue, toi que [Dieu] fait jouir de sa faveur ! Le *Seigneur est avec toi ; tu es bénie entre les femmes.
MAR 28 Et l'Ange étant entré dans le lieu où elle était, lui dit : je te salue, [ô toi qui es] reçue en grâce ; le Seigneur est avec toi ; tu es bénie entre les femmes.
DRB 29 Et elle, le voyant, fut troublée à sa parole ; et elle raisonnait en elle-même sur ce que pourrait être cette salutation.
MAR 29 Et quand elle l'eut vu, elle fut fort troublée à cause de ses paroles ; et elle considérait en elle-même quelle était cette salutation.
DRB 30 Et l'ange lui dit : Ne crains pas, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu.
MAR 30 Et l'Ange lui dit : Marie, ne crains point ; car tu as trouvé grâce devant Dieu.
DRB 31 Et voici, tu concevras dans ton ventre, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom Jésus.
MAR 31 Et voici, tu concevras en ton ventre, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom JESUS.
DRB 32 Il sera grand et sera appelé le Fils du Très-haut* ; et le *Seigneur Dieu** lui donnera le trône de David son père ;
MAR 32 Il sera grand, et sera appelé le Fils du Souverain, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père.
DRB 33 et il régnera sur la maison de Jacob à toujours*, et il n'y aura pas de fin à son royaume.
MAR 33 Et il régnera sur la maison de Jacob éternellement, et il n'y aura point de fin à son règne.
DRB 34 Et Marie dit à l'ange : Comment ceci arrivera-t-il, puisque je ne connais pas d'homme ?
MAR 34 Alors Marie dit à l'Ange : comment arrivera ceci, vu que je ne connais point d'homme ?
DRB 35 Et l'ange, répondant, lui dit : L'Esprit Saint viendra sur toi, et la puissance du Très-haut te couvrira de son ombre ; c'est pourquoi aussi la sainte chose qui naîtra sera appelée Fils de Dieu.
MAR 35 Et l'Ange répondant lui dit : le Saint-Esprit surviendra en toi, et la vertu du Souverain t'enombrera ; c'est pourquoi ce qui naîtra [de toi] Saint, sera appelé le Fils de Dieu.
DRB 36 Et voici, Élisabeth ta parente, elle aussi a conçu un fils dans sa vieillesse, et c'est ici le sixième mois pour celle qui était appelée stérile ;
MAR 36 Et voici, Elizabeth, ta cousine, a aussi conçu un fils en sa vieillesse ; et c'est ici le sixième mois de la grossesse de celle qui était appelée stérile.
DRB 37 car rien ne sera impossible à Dieu.
MAR 37 Car rien ne sera impossible à Dieu.
DRB 38 Et Marie dit : Voici l'esclave du *Seigneur ; qu'il me soit fait selon ta parole. Et l'ange se retira d'auprès d'elle.
MAR 38 Et Marie dit : voici la servante du Seigneur ; qu'il me soit fait selon ta parole ! Et l'Ange se retira d'avec elle.
DRB 39 Et Marie, se levant en ces jours-là, s'en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda.
MAR 39 Or en ces jours-là Marie se leva, et s'en alla en hâte au pays des montagnes dans une ville de Juda.
DRB 40 Et elle entra dans la maison de Zacharie et salua Élisabeth.
MAR 40 Et elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Elisabeth.
DRB 41 Et il arriva, comme Élisabeth entendait la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son ventre ; et Élisabeth fut remplie de l'Esprit Saint,
MAR 41 Et il arriva qu'aussitôt qu'Elisabeth eut entendu ta salutation de Marie, le petit enfant tressaillit en son ventre, et Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
DRB 42 et elle s'écria à haute voix et dit : Tu es bénie entre les femmes, et béni est le fruit de ton ventre !
MAR 42 Et elle s'écria à haute voix, et dit : tu es bénie entre les femmes, et béni [est] le fruit de ton ventre.
DRB 43 Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne vers moi ?
MAR 43 Et d'où me vient ceci, que la mère de mon Seigneur vienne vers moi ?
DRB 44 Car voici, dès que la voix de ta salutation est parvenue à mes oreilles, le petit enfant a tressailli de joie dans mon ventre.
MAR 44 Car voici, dès que la voix de ta salutation est parvenue à mes oreilles, le petit enfant a tressailli de joie en mon ventre.
DRB 45 Et bienheureuse est celle qui a cru ; car il y aura un accomplissement des choses qui lui ont été dites de la part du *Seigneur.
MAR 45 Or bienheureuse est celle qui a cru : car les choses qui lui ont été dites par le Seigneur, auront [leur] accomplissement.
DRB 46 Et Marie dit : Mon âme magnifie le *Seigneur,
MAR 46 Alors Marie dit : Mon âme magnifie le Seigneur ;
DRB 47 et mon esprit s'est réjoui en Dieu mon Sauveur,
MAR 47 Et mon esprit s'est égayé en Dieu, qui est mon Sauveur.
DRB 48 car il a regardé l'humble état de son esclave ; car voici, désormais toutes les générations me diront bienheureuse ;
MAR 48 Car il a regardé la bassesse de sa servante ; voici, certes désormais tous les âges me diront bienheureuse.
DRB 49 car le Puissant m'a fait de grandes choses, et son nom est saint ;
MAR 49 Car le Puissant m'a fait de grandes choses, et son Nom est Saint.
DRB 50 et sa miséricorde est de générations en générations sur ceux qui le craignent.
MAR 50 Et sa miséricorde est de génération en génération en faveur de ceux qui le craignent.
DRB 51 Il a agi puissamment par son bras ; il a dispersé les orgueilleux dans la pensée de leur cœur ;
MAR 51 Il a puissamment opéré par son bras ; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leurs cœurs.
DRB 52 il a fait descendre les puissants de leurs trônes, et il a élevé les petits ;
MAR 52 Il a renversé de dessus leurs trônes les puissants, et il a élevé les petits.
DRB 53 il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoyé les riches à vide ;
MAR 53 Il a rempli de biens ceux qui avaient faim ; il a renvoyé les riches vides.
DRB 54 il a pris la cause d'Israël, son serviteur, pour se souvenir de sa miséricorde
MAR 54 Il a pris en sa protection Israël, son serviteur, pour se souvenir de sa miséricorde ;
DRB 55 (selon qu'il avait parlé à nos pères) envers Abraham et envers sa semence, à jamais.
MAR 55 ( Selon qu'il [en] a parlé à nos pères, [savoir] à Abraham et à sa postérité) à jamais.
DRB 56 - Et Marie demeura avec elle environ trois mois ; et elle s'en retourna en sa maison.
MAR 56 Et Marie demeura avec elle environ trois mois, puis elle s'en retourna en sa maison.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées