Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 2:1-20

LSG 1 En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.

NEG 1 En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.

LSG 2 Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie.

NEG 2 Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie.

LSG 3 Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville.

NEG 3 Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville.

LSG 4 Joseph aussi monta de la Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en Judée, dans la ville de David, appelée Bethléhem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David,

NEG 4 Joseph aussi monta de la Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en Judée, dans la ville de David, appelée Bethléhem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David,

LSG 5 afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.

NEG 5 afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.

LSG 6 Pendant qu'ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva,

NEG 6 Pendant qu'ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva,

LSG 7 et elle enfanta son fils premier-né. Elle l'emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie.

NEG 7 et elle enfanta son fils premier-né. Elle l'emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie.

LSG 8 Il y avait, dans cette même contrée, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux.

NEG 8 Il y avait, dans cette même contrée, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux.

LSG 9 Et voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux. Ils furent saisis d'une grande frayeur.

NEG 9 Et voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux. Ils furent saisis d'une grande frayeur.

LSG 10 Mais l'ange leur dit: Ne craignez point ; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d'une grande joie:

NEG 10 Mais l'ange leur dit: Ne craignez point; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d'une grande joie:

LSG 11 c'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

NEG 11 c'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

LSG 12 Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche.

NEG 12 Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche.

LSG 13 Et soudain il se joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu et disant:

NEG 13 Et soudain il se joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu et disant:

LSG 14 Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu'il agrée !

NEG 14 Gloire à Dieu dans les lieux très hauts,
Et paix sur la terre parmi les hommes qu'il agrée!

LSG 15 Lorsque les anges les eurent quittés pour retourner au ciel, les bergers se dirent les uns aux autres: Allons jusqu'à Bethléhem, et voyons ce qui est arrivé, ce que le Seigneur nous a fait connaître.

NEG 15 Lorsque les anges les eurent quittés pour retourner au ciel, les bergers se dirent les uns aux autres: Allons jusqu'à Bethléhem, et voyons ce qui est arrivé, ce que le Seigneur nous a fait connaître.

LSG 16 Ils y allèrent en hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche.

NEG 16 Ils y allèrent en hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche.

LSG 17 Après l'avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de ce petit enfant.

NEG 17 Après l'avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de ce petit enfant.

LSG 18 Tous ceux qui les entendirent furent dans l'étonnement de ce que leur disaient les bergers.

NEG 18 Tous ceux qui les entendirent furent dans l'étonnement de ce que leur disaient les bergers.

LSG 19 Marie gardait toutes ces choses, et les repassait dans son coeur.

NEG 19 Marie gardait toutes ces choses, et les repassait dans son cœur.

LSG 20 Et les bergers s'en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu'ils avaient entendu et vu, et qui était conforme à ce qui leur avait été annoncé.

NEG 20 Et les bergers s'en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu'ils avaient entendu et vu, et qui était conforme à ce qui leur avait été annoncé.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées