Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 2:1-20

LSG 1 En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.

S21 1 A cette époque-là parut un édit de l'empereur Auguste qui ordonnait le recensement de tout l'Empire.

LSG 2 Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie.

S21 2 Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie.

LSG 3 Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville.

S21 3 Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville d'origine.

LSG 4 Joseph aussi monta de la Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en Judée, dans la ville de David, appelée Bethléhem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David,

S21 4 Joseph aussi monta de la Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en Judée dans la ville de David, appelée Bethléhem, parce qu'il était de la famille et de la lignée de David.

LSG 5 afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.

S21 5 Il y alla pour se faire inscrire avec sa femme Marie qui était enceinte.

LSG 6 Pendant qu'ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva,

S21 6 Pendant qu'ils étaient là, le moment où Marie devait accoucher arriva,

LSG 7 et elle enfanta son fils premier-né. Elle l'emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie.

S21 7 et elle mit au monde son fils premier-né. Elle l'enveloppa de langes et le coucha dans une mangeoire parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans la salle des hôtes.

LSG 8 Il y avait, dans cette même contrée, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux.

S21 8 Il y avait dans la même région des bergers qui passaient la nuit dans les champs pour y garder leur troupeau.

LSG 9 Et voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux. Ils furent saisis d'une grande frayeur.

S21 9 Un ange du Seigneur leur apparut et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux. Ils furent saisis d'une grande frayeur.

LSG 10 Mais l'ange leur dit: Ne craignez point ; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d'une grande joie:

S21 10 Mais l'ange leur dit: «N'ayez pas peur, car je vous annonce une bonne nouvelle qui sera une source de grande joie pour tout le peuple:

LSG 11 c'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

S21 11 aujourd'hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur qui est le Messie, le Seigneur.

LSG 12 Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche.

S21 12 Voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un nouveau-né enveloppé de langes et couché dans une mangeoire.»

LSG 13 Et soudain il se joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu et disant:

S21 13 Et tout à coup une foule d'anges de l'armée céleste se joignit à l'ange. Ils adressaient des louanges à Dieu et disaient:

LSG 14 Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu'il agrée !

S21 14 «Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, paix sur la terre et bienveillance parmi les hommes!»

LSG 15 Lorsque les anges les eurent quittés pour retourner au ciel, les bergers se dirent les uns aux autres: Allons jusqu'à Bethléhem, et voyons ce qui est arrivé, ce que le Seigneur nous a fait connaître.

S21 15 Lorsque les anges les eurent quittés pour retourner au ciel, les bergers se dirent les uns aux autres: «Allons jusqu'à Bethléhem pour voir ce qui est arrivé, ce que le Seigneur nous a fait connaître.»

LSG 16 Ils y allèrent en hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche.

S21 16 Ils se dépêchèrent d'y aller et ils trouvèrent Marie et Joseph, ainsi que le nouveau-né couché dans la mangeoire.

LSG 17 Après l'avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de ce petit enfant.

S21 17 Après l'avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de ce petit enfant.

LSG 18 Tous ceux qui les entendirent furent dans l'étonnement de ce que leur disaient les bergers.

S21 18 Tous ceux qui entendirent les bergers furent étonnés de ce qu'ils leur disaient.

LSG 19 Marie gardait toutes ces choses, et les repassait dans son coeur.

S21 19 Marie gardait le souvenir de tout cela et le méditait dans son cœur.

LSG 20 Et les bergers s'en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu'ils avaient entendu et vu, et qui était conforme à ce qui leur avait été annoncé.

S21 20 Puis les bergers repartirent en célébrant la gloire de Dieu et en lui adressant des louanges à cause de tout ce qu'ils avaient entendu et vu et qui était conforme à ce qui leur avait été annoncé.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées