Comparer
Luc 6:12-19BAN 12 Or il arriva en ces jours-là, qu'il s'en alla sur la montagne pour prier ; et il passa toute la nuit à prier Dieu.
BCC 12 Or, en ces jours-là, il s'en alla dans la montagne pour prier, et il passa la nuit à prier Dieu.
NEG 12 En ce temps-là, Jésus se rendit sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.
BAN 13 Et quand le jour fut venu, il appela à lui ses disciples, et il en choisit douze d'entre eux, qu'il nomma aussi apôtres ;
BCC 13 Quand il fut jour, il appela ses disciples, et il choisit douze d'entre eux, à qui il donna le nom d'apôtres :
NEG 13 Quand le jour parut, il appela ses disciples, et il en choisit douze, auxquels il donna le nom d'apôtres:
BAN 14 Simon qu'il nomma aussi Pierre et André son frère, et Jacques et Jean et Philippe et Barthélemi ;
BCC 14 Simon, à qui aussi il donna le nom de Pierre, André son frère, Jacques, Jean, Philippe, Barthélemy,
NEG 14 Simon, qu'il nomma Pierre; André, son frère; Jacques; Jean; Philippe; Barthélemy;
BAN 15 et Matthieu et Thomas et Jacques, fils d'Alphée, et Simon appelé le Zélote,
BCC 15 Matthieu, Thomas, Jacques fils d'Alphée, et Simon surnommé Zélote,
NEG 15 Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Simon, appelé le Zélote;
BAN 16 et Jude, fils de Jacques, et Judas Iscariot, qui devint traître.
BCC 16 Judas fils de Jacques, et Judas Iscarioth, qui devint traître.
NEG 16 Jude, fils de Jacques; et Judas Iscariot, qui devint traître.
BAN 17 Et étant descendu avec eux, il s'arrêta sur un plateau, et il y avait là une foule nombreuse de ses disciples et une grande multitude de peuple de toute la Judée et de Jérusalem, et du littoral de Tyr et de Sidon, qui étaient venus pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies ;
BCC 17 Etant descendu avec eux, il s'arrêta en un lieu en forme de plaine, ainsi qu'une foule nombreuse de ses disciples et une grande multitude de peuple de toute la Judée, de Jérusalem et du littoral de Tyr et de Sidon,
NEG 17 Il descendit avec eux, et s'arrêta sur un plateau, où se trouvaient une foule de ses disciples, et une multitude de personnes de toute la Judée, de Jérusalem, et de la contrée maritime de Tyr et de Sidon. Ils étaient venus pour l'entendre, et pour être guéris de leurs maladies.
BAN 18 et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs, étaient guéris.
BCC 18 qui étaient venus pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies ; et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.
NEG 18 Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.
BAN 19 ? Et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu'une puissance sortait de lui et les guérissait tous.
BCC 19 Et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu'une vertu sortait de lui et les guérissait tous.
NEG 19 Et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu'une force sortait de lui et les guérissait tous.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées