Comparer
Matthieu 13:44-52BAN 44 Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ, qu'un homme a trouvé, et qu'il a caché ; et de la joie qu'il en a, il s'en va, et vend tout ce qu'il a, et achète ce champ.
BCC 44 Le royaume des cieux est semblable à un trésor caché dans un champ ; un homme, l'ayant trouvé le recacha et, dans sa joie, s'en alla vendre tout ce qu'il avait et acheta ce champ.
DRB 44 Encore, le royaume des cieux est semblable à un trésor caché dans un champ, qu'un homme, après l'avoir trouvé, a caché ; et de la joie qu'il en a, il s'en va, et vend tout ce qu'il a, et achète ce champ-là.
LSGS 44 {Le royaume 932 des cieux 3772 est 2076 5748 encore 3825 semblable 3664 à un trésor 2344 caché 2928 5772 dans 1722 un champ 68. L'homme 444 qui l 3739'a trouvé 2147 5631 le cache 2928 5656; et 2532, dans sa 846 joie 575 5479, 2532 il va 5217 5719 vendre 4453 5719 tout 3956 ce 3745 qu'il a 2192 5719, et 2532 achète 59 5719 ce 1565 champ 68.}
BAN 45 Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles perles ;
BCC 45 Encore : le royaume des cieux est semblable à un marchand qui cherchait de belles perles.
DRB 45 Encore, le royaume des cieux est semblable à un marchand qui cherche de belles perles ;
LSGS 45 {Le royaume 932 des cieux 3772 est 2076 5748 encore 3825 semblable 3664 à un marchand 1713 444 qui cherche 2212 5723 de belles 2570 perles 3135.}
BAN 46 et ayant trouvé une perle de grand prix, il s'en est allé, a vendu tout ce qu'il possédait, et l'a achetée.
BCC 46 Ayant trouvé une perle de grand prix, il s'en alla vendre tout ce qu'il avait, et il l'acheta.
DRB 46 et ayant trouvé une perle de très grand prix, il s'en alla, et vendit tout ce qu'il avait, et l'acheta.
LSGS 46 {Il 3739 a trouvé 2147 5631 une 1520 perle 3135 de grand prix 4186; et il est allé 565 5631 vendre 4097 5758 tout 3956 ce qu 3745'il avait 2192 5707, et 2532 l 846'a achetée 59 5656.}
BAN 47 Le royaume des cieux est encore semblable à un filet qui a été jeté dans la mer, et qui a ramassé des poissons de toutes sortes ;
BCC 47 encore : le royaume des cieux est semblable à un filet qu'on a jeté dans la mer et qui a ramené (des poissons) de toute sorte.
DRB 47 Encore, le royaume des cieux est semblable à une seine* jetée dans la mer et rassemblant [des poissons] de toute sorte ;
LSGS 47 {Le royaume 932 des cieux 3772 est 2076 5748 encore 3825 semblable 3664 à un filet 4522 jeté 906 5685 dans 1519 la mer 2281 et 2532 ramassant 4863 5631 des poissons de 1537 toute 3956 espèce 1085.}
BAN 48 et quand il fut rempli, les pêcheurs le tirèrent sur le rivage ; et s'étant assis, ils recueillirent dans des vases ce qui était bon, et jetèrent dehors ce qui était mauvais.
BCC 48 Lorsqu'il fut rempli, (les pêcheurs) le tirèrent au rivage et, s'étant assis, ils recueillirent les bons dans des paniers et rejetèrent les mauvais.
DRB 48 et quand elle fut pleine, ils la tirèrent sur le rivage, et s'asseyant, ils mirent ensemble les bons dans des vaisseaux, et jetèrent dehors les mauvais.
LSGS 48 {3739 Quand 3753 il est rempli 4137 5681, les pêcheurs le tirent 307 5660; et 2532, après s'être assis 2523 5660 sur 1909 le rivage 123, ils mettent 4816 5656 dans 1519 des vases 30 ce qui est bon 2570, et 1161 ils jettent 906 5627 1854 ce qui est mauvais 4550.}
BAN 49 Il en sera de même à la consommation du temps : les anges sortiront et sépareront les méchants du milieu des justes,
BCC 49 Ainsi en sera-t-il à la consommation du siècle : les anges sortiront et sépareront les méchants d'avec les justes,
DRB 49 Il en sera de même à la consommation du siècle* : les anges sortiront, et sépareront les méchants du milieu des justes,
LSGS 49 {Il en sera 2071 5704 de même 3779 à 1722 la fin 4930 du monde 165. Les anges 32 viendront 1831 5695 2532 séparer 873 5692 les méchants 4190 d 1537'avec 3319 les justes 1342,}
BAN 50 et ils les jetteront dans la fournaise du feu ; là seront les pleurs et le grincement des dents.
BCC 50 et ils les jetteront dans la fournaise du feu ; c'est là qu'il y aura les pleurs et le grincement de dents.
DRB 50 et les jetteront dans la fournaise de feu : là seront les pleurs et les grincements de dents.
LSGS 50 {et 2532 ils les 846 jetteront 906 5692 dans 1519 la fournaise 2575 ardente 4442, où 1563 il y aura 2071 5704 des pleurs 2805 et 2532 des grincements 1030 de dents 3599.}
BAN 51 Avez-vous compris toutes ces choses ? Ils lui répondirent : Oui.
BCC 51 Avez-vous compris toutes ces choses ?"
DRB 51 Jésus leur dit : Avez-vous compris toutes ces choses ? Ils lui disent : Oui, [Seigneur].
LSGS 51 {Avez-vous compris 4920 5656 toutes 3956 ces 5023 choses?} -Oui 3483, répondirent 3004 5719 846-ils.
BAN 52 Et il leur dit : C'est pourquoi tout scribe qui a été instruit pour le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.
BCC 52 Ils lui dirent : "oui." Et il leur dit : "c'est pour cela que tout scribe devenu disciple du royaume des cieux ressemble à un maître de maison qui tire de son trésor du neuf et du vieux."
DRB 52 Et il leur dit : C'est pour cela que tout scribe qui a été fait disciple du* royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui produit de son trésor des choses nouvelles et des choses vieilles.
LSGS 52 Et 1161 il leur 846 dit 2036 5627: {C'est pourquoi 1223 5124, tout 3956 scribe 1122 instruit 3100 5685 de ce qui regarde 1519 le royaume 932 des cieux 3772 est 2076 5748 semblable 3664 à un maître de maison 444 3617 qui 3748 tire 1544 5719 de 1537 son 846 trésor 2344 des choses nouvelles 2537 et 2532 des choses anciennes 3820.}
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées