Comparer
Matthieu 13:44-52BAN 44 Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ, qu'un homme a trouvé, et qu'il a caché ; et de la joie qu'il en a, il s'en va, et vend tout ce qu'il a, et achète ce champ.
LSG 44 Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ. L'homme qui l'a trouvé le cache ; et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu'il a, et achète ce champ.
BAN 45 Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles perles ;
LSG 45 Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles perles.
BAN 46 et ayant trouvé une perle de grand prix, il s'en est allé, a vendu tout ce qu'il possédait, et l'a achetée.
LSG 46 Il a trouvé une perle de grand prix ; et il est allé vendre tout ce qu'il avait, et l'a achetée.
BAN 47 Le royaume des cieux est encore semblable à un filet qui a été jeté dans la mer, et qui a ramassé des poissons de toutes sortes ;
LSG 47 Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce.
BAN 48 et quand il fut rempli, les pêcheurs le tirèrent sur le rivage ; et s'étant assis, ils recueillirent dans des vases ce qui était bon, et jetèrent dehors ce qui était mauvais.
LSG 48 Quand il est rempli, les pêcheurs le tirent ; et, après s'être assis sur le rivage, ils mettent dans des vases ce qui est bon, et ils jettent ce qui est mauvais.
BAN 49 Il en sera de même à la consommation du temps : les anges sortiront et sépareront les méchants du milieu des justes,
LSG 49 Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d'avec les justes,
BAN 50 et ils les jetteront dans la fournaise du feu ; là seront les pleurs et le grincement des dents.
LSG 50 et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
BAN 51 Avez-vous compris toutes ces choses ? Ils lui répondirent : Oui.
LSG 51 Avez-vous compris toutes ces choses ? -Oui, répondirent-ils.
BAN 52 Et il leur dit : C'est pourquoi tout scribe qui a été instruit pour le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.
LSG 52 Et il leur dit: C'est pourquoi, tout scribe instruit de ce qui regarde le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées