Comparer
Matthieu 16:13-20KJV 13 When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
MAR 13 Et Jésus venant aux quartiers de Césarée de Philippe, interrogea ses Disciples, en disant : qui disent les hommes que je suis, [moi] le Fils de l'homme ?
NEG 13 Jésus, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippe, demanda à ses disciples: Qui suis-je au dire des hommes, moi le Fils de l'homme?
KJV 14 And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.
MAR 14 Et ils lui répondirent : les uns disent que tu es Jean Baptiste ; les autres, Elie ; et les autres, Jérémie, ou l'un des Prophètes.
NEG 14 Ils répondirent: Les uns disent que tu es Jean-Baptiste; les autres, Elie; les autres, Jérémie, ou l'un des prophètes.
KJV 15 He saith unto them, But whom say ye that I am?
MAR 15 Il leur dit : et vous, qui dites-vous que je suis ?
NEG 15 Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis?
KJV 16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
MAR 16 Simon Pierre répondit, et dit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.
NEG 16 Simon Pierre répondit: Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.
KJV 17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
MAR 17 Et Jésus répondit, et dit : tu es bienheureux, Simon, fils de Jonas : car la chair et le sang ne te l'a pas révélé, mais mon Père qui est aux cieux.
NEG 17 Jésus, reprenant la parole, lui dit: Tu es heureux, Simon, fils de Jonas; car ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est mon Père qui est dans les cieux.
KJV 18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.
MAR 18 Et je te dis aussi, que tu es Pierre, et sur cette pierre j'édifierai mon Eglise ; et les portes de l'enfer ne prévaudront point contre elle.
NEG 18 Et moi, je te dis que tu es Pierre, et que sur ce roc je bâtirai mon Eglise, et que les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre elle.
KJV 19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
MAR 19 Et je te donnerai les clefs du Royaume des cieux ; et tout ce que tu auras lié sur la terre, sera lié dans les cieux ; et tout ce que tu auras délié sur la terre, sera délié dans les cieux.
NEG 19 Je te donnerai les clés du royaume des cieux: ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux, et ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux.
KJV 20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
MAR 20 Alors il commanda expressément à ses Disciples de ne dire à personne qu'il fût Jésus le Christ.
NEG 20 Alors il recommanda aux disciples de ne dire à personne qu'il était le Christ.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées