Comparer
Matthieu 22:23-46KJV 23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
LSG 23 Le même jour, les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:
OST 23 Ce jour-là les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à Jésus, et lui firent cette question:
KJV 24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
LSG 24 Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère.
OST 24 Maître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera lignée à son frère.
KJV 25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
LSG 25 Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut ; et, comme il n'avait pas d'enfants, il laissa sa femme à son frère.
OST 25 Or, il y avait parmi nous sept frères, dont le premier, s'étant marié, mourut; et n'ayant point eu d'enfants, il laissa sa femme à son frère.
KJV 26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
LSG 26 Il en fut de même du second, puis du troisième, jusqu'au septième.
OST 26 De même aussi le second, puis le troisième, jusqu'au septième.
KJV 27 And last of all the woman died also.
LSG 27 Après eux tous, la femme mourut aussi.
OST 27 Or, après eux tous, la femme aussi mourut.
KJV 28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
LSG 28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme ? Car tous l'ont eue.
OST 28 Duquel donc des sept sera-t-elle femme à la résurrection, car tous les sept l'ont eue?
KJV 29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
LSG 29 Jésus leur répondit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu.
OST 29 Mais Jésus, répondant, leur dit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous n'entendez pas les Écritures, ni quelle est la puissance de Dieu.
KJV 30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
LSG 30 Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
OST 30 Car à la résurrection les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris; mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
KJV 31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
LSG 31 Pour ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:
OST 31 Et, quant à la résurrection des morts, n'avez-vous point lu ce que Dieu vous a dit:
KJV 32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
LSG 32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob ? Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants.
OST 32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants.
KJV 33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
LSG 33 La foule, qui écoutait, fut frappée de l'enseignement de Jésus.
OST 33 Et le peuple entendant cela, admirait sa doctrine.
KJV 34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
LSG 34 Les pharisiens, ayant appris qu'il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,
OST 34 Les pharisiens, ayant appris qu'il avait fermé la bouche aux sadducéens, s'assemblèrent.
KJV 35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
LSG 35 et l'un d'eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l'éprouver:
OST 35 Et l'un d'eux, docteur de la loi, l'interrogea pour l'éprouver, et lui dit:
KJV 36 Master, which is the great commandment in the law?
LSG 36 Maître, quel est le plus grand commandement de la loi ?
OST 36 Maître, quel est le grand commandement de la loi?
KJV 37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
LSG 37 Jésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.
OST 37 Jésus lui dit: Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de toute ta pensée.
KJV 38 This is the first and great commandment.
LSG 38 C'est le premier et le plus grand commandement.
OST 38 C'est là le premier et le grand commandement.
KJV 39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
LSG 39 Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
OST 39 Et voici le second qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
KJV 40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
LSG 40 De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
OST 40 De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.
KJV 41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
LSG 41 Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,
OST 41 Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
KJV 42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
LSG 42 en disant: Que pensez-vous du Christ ? De qui est-il fils ? Ils lui répondirent: De David.
OST 42 Et leur dit: Que vous semble-t-il du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David.
KJV 43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
LSG 43 Et Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur, lorsqu'il dit:
OST 43 Et il leur dit: Comment donc David l'appelle-t-il par l'Esprit son Seigneur, en disant:
KJV 44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
LSG 44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied ?
OST 44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds?
KJV 45 If David then call him Lord, how is he his son?
LSG 45 Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils ?
OST 45 Si donc David l'appelle son Seigneur, comment est-il son fils?
KJV 46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
LSG 46 Nul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n'osa plus lui proposer des questions.
OST 46 Et personne ne put lui répondre un mot; et depuis ce jour-là personne n'osa plus l'interroger.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées