Comparer
Matthieu 23:1-12BCC 1 Alors Jésus parla aux foules et à ses disciples, disant :
KJV 1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
LSGS 1 Alors 5119 Jésus 2424, parlant 2980 5656 à la foule 3793 et 2532 à ses 846 disciples 3101,
NEG 1 Alors Jésus, parlant à la foule et à ses disciples, dit:
S21 1 Alors Jésus s'adressa à la foule et à ses disciples
BCC 2 Les scribes et les Pharisiens se sont assis sur la chaire de Moïse.
KJV 2 Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
LSGS 2 (23:1) dit 3004 5723: {(23:2) Les scribes 1122 et 2532 les pharisiens 5330 sont assis 2523 5656 dans 1909 la chaire 2515 de Moïse 3475.}
NEG 2 Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.
S21 2 en disant: «Les spécialistes de la loi et les pharisiens se sont faits les interprètes de Moïse.
BCC 3 Faites donc et observez tout ce qu'ils vous disent ; mais n'imitez pas leurs actions, car ils disent et ne font pas.
KJV 3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
LSGS 3 {Faites 4160 5720 donc 3767 et 2532 observez 5083 5720 tout 3956 ce 302 3745 qu'ils vous 5213 disent 2036 5632 5083 5721; mais 1161 n'agissez 4160 5720 pas 3361 selon 2596 leurs 846 oeuvres 2041. Car 1063 ils disent 3004 5719, et 2532 ne font 4160 5719 pas 3756.}
NEG 3 Faites donc et observez tout ce qu'ils vous disent; mais n'agissez pas selon leurs œuvres. Car ils disent, et ne font pas.
S21 3 Tout ce qu'ils vous disent [de respecter], faites-le donc et respectez-le, mais n'agissez pas comme eux, car ils disent et ne font pas.
BCC 4 Ils lient des fardeaux pesants et difficiles à porter, et les mettent sur les épaules des hommes ; mais eux, ils ne veulent pas les remuer du doigt.
KJV 4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
LSGS 4 {1063 Ils lient 1195 5719 des fardeaux 5413 pesants 926, et 2532 les mettent 2007 5719 sur 1909 les épaules 5606 des hommes 444, mais 1161 ils ne veulent 2309 5719 pas 3756 les 846 remuer 2795 5658 du 846 doigt 1147.}
NEG 4 Ils lient des fardeaux pesants, et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt.
S21 4 Ils lient des fardeaux pesants et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt.
BCC 5 Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes, car ils élargissent leurs phylactères et allongent leurs houppes ;
KJV 5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
LSGS 5 {1161 Ils font 4160 5719 toutes 3956 leurs 846 actions 2041 pour 4314 être vus 2300 5683 des hommes 444. Ainsi 1161, ils 846 portent de larges 4115 5719 phylactères 5440, et 2532 ils ont de longues 3170 5719 franges 2899 à leurs 846 vêtements 2440;}
NEG 5 Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements;
S21 5 Toutes leurs actions, ils les font pour se faire remarquer des hommes. Ainsi, ils portent de grands phylactères et allongent les franges [de leurs vêtements].
BCC 6 ils recherchent les premières places dans les repas, les premiers sièges dans les synagogues,
KJV 6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
LSGS 6 {5037 ils aiment 5368 5719 la première place 4411 dans 1722 les festins 1173, et 2532 les premiers sièges 4410 dans 1722 les synagogues 4864;}
NEG 6 ils aiment la première place dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues;
S21 6 Ils aiment occuper la meilleure place dans les festins et les sièges d'honneur dans les synagogues.
BCC 7 les saluts sur les places publiques, et l'appellation de Rabbi.
KJV 7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
LSGS 7 {2532 ils aiment à être salués 783 dans 1722 les places publiques 58, et 2532 à être appelés 2564 5745 par 5259 les hommes 444 Rabbi 4461, Rabbi 4461.}
NEG 7 ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi.
S21 7 Ils aiment être salués sur les places publiques et être appelés par les hommes ‘Maître, [Maître]'.
BCC 8 Pour vous, ne vous faites point appeler Rabbi, car il n'est pour vous qu'un seul maître, et vous êtes tous frères.
KJV 8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
LSGS 8 {Mais 1161 vous 5210, ne vous faites pas 3361 appeler 2564 5686 Rabbi 4461; car 1063 un seul 1520 est 2076 5748 votre 5216 Maître 2519, et 1161 vous 5210 êtes 2075 5748 tous 3956 frères 80.}
NEG 8 Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.
S21 8 Mais vous, ne vous faites pas appeler maîtres, car un seul est votre maître, [c'est le Christ,] et vous êtes tous frères.
BCC 9 Et ne donnez à personne sur la terre le nom de Père, car il n'est pour vous qu'un seul Père, celui des cieux.
KJV 9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
LSGS 9 {Et 2532 n'appelez 2564 5661 personne 3361 sur 1909 la terre 1093 votre 5216 père 3962; car 1063 un seul 1520 est 2076 5748 votre 5216 Père 3962, celui 3588 qui est dans 1722 les cieux 3772.}
NEG 9 Et n'appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.
S21 9 N'appelez personne sur la terre votre père, car un seul est votre Père, c'est celui qui est au ciel.
BCC 10 Et qu'on ne vous appelle pas non plus Maître, car vous n'avez qu'un Maître, le Christ.
KJV 10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
LSGS 10 {Ne vous faites pas 3366 appeler 2564 5686 directeurs 2519; car 1063 un seul 1520 est 2076 5748 votre 5216 Directeur 2519, le Christ 5547.}
NEG 10 Ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ.
S21 10 Ne vous faites pas appeler chefs, car un seul est votre chef, c'est le Christ.
BCC 11 Le plus grand d'entre vous sera votre serviteur.
KJV 11 But he that is greatest among you shall be your servant.
LSGS 11 {1161 Le plus grand 3187 parmi vous 5216 sera 2071 5704 votre 5216 serviteur 1249.}
NEG 11 Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
S21 11 Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
BCC 12 Quiconque s'élèvera sera abaissé, et quiconque s'abaissera sera élevé.
KJV 12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
LSGS 12 {1161 Quiconque 3748 s 1438'élèvera 5312 5692 sera abaissé 5013 5701, et 2532 quiconque 3748 s 1438'abaissera 5013 5692 sera élevé 5312 5701.}
NEG 12 Quiconque s'élèvera sera abaissé, et quiconque s'abaissera sera élevé.
S21 12 Celui qui s'élèvera sera abaissé et celui qui s'abaissera sera élevé.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées