Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 23:4-8

Mt 23:4-8 (King James)

4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. 5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, 6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, 7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi. 8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

Mt 23:4-8 (Segond avec Strong)

4 1063 Ils lient 1195 5719 des fardeaux 5413 pesants 926, et 2532 les mettent 2007 5719 sur 1909 les épaules 5606 des hommes 444, mais 1161 ils ne veulent 2309 5719 pas 3756 les 846 remuer 2795 5658 du 846 doigt 1147. 5 1161 Ils font 4160 5719 toutes 3956 leurs 846 actions 2041 pour 4314 être vus 2300 5683 des hommes 444. Ainsi 1161, ils 846 portent de larges 4115 5719 phylactères 5440, et 2532 ils ont de longues 3170 5719 franges 2899 à leurs 846 vêtements 2440; 6 5037 ils aiment 5368 5719 la première place 4411 dans 1722 les festins 1173, et 2532 les premiers sièges 4410 dans 1722 les synagogues 4864; 7 2532 ils aiment à être salués 783 dans 1722 les places publiques 58, et 2532 à être appelés 2564 5745 par 5259 les hommes 444 Rabbi 4461, Rabbi 4461. 8 Mais 1161 vous 5210, ne vous faites pas 3361 appeler 2564 5686 Rabbi 4461; car 1063 un seul 1520 est 2076 5748 votre 5216 Maître 2519, et 1161 vous 5210 êtes 2075 5748 tous 3956 frères 80.

Mt 23:4-8 (Segond 21)

4 Ils lient des fardeaux pesants et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt. 5 Toutes leurs actions, ils les font pour se faire remarquer des hommes. Ainsi, ils portent de grands phylactères et allongent les franges [de leurs vêtements]. 6 Ils aiment occuper la meilleure place dans les festins et les sièges d'honneur dans les synagogues. 7 Ils aiment être salués sur les places publiques et être appelés par les hommes ‘Maître, [Maître]'. 8 Mais vous, ne vous faites pas appeler maîtres, car un seul est votre maître, [c'est le Christ,] et vous êtes tous frères.

Mt 23:4-8 (Vulgate)

   4 Alligant enim onera gravia, et importabilia, et imponunt in humeros hominum : digito autem suo nolunt ea movere.
   5 Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus : dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.
   6 Amant autem primos recubitus in cœnis, et primas cathedras in synagogis,
   7 et salutationes in foro, et vocari ab hominibus Rabbi.
   8 Vos autem nolite vocari Rabbi : unus est enim magister vester, omnes autem vos fratres estis.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées