Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 24:17-21

DRB 17 que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison ;

KJV 17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:

LSG 17 que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison ;

DRB 18 et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.

KJV 18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.

LSG 18 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.

DRB 19 Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là !

KJV 19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!

LSG 19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

DRB 20 Et priez que votre fuite n'ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat ;

KJV 20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:

LSG 20 Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.

DRB 21 car alors il y aura une grande tribulation, telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu'à maintenant, et qu'il n'y en aura jamais.

KJV 21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.

LSG 21 Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées