Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 24:45-51

Mt 24:45-51 (Catholique Crampon)

45 Quelqu'un donc est-il le serviteur fidèle et prudent que le maître a établi sur les gens de sa maison pour leur donner la nourriture au temps (voulu), 46 heureux ce serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi ! 47 En vérité, je vous le dis, il l'établira sur tous ses biens. 48 Mais si c'est un méchant serviteur qui se dise en lui-même : "mon maître tarde," 49 et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, qu'il mange et boive avec les ivrognes, 50 le maître de ce serviteur viendra au jour où il ne s'y attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas, 51 et il le fendra en deux, et lui assignera pour lot celui des hypocrites : là il y aura les pleurs et le grincement des dents.

Mt 24:45-51 (Vulgate)

   45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore ?
   46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.
   47 Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
   48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo : Moram fecit dominus meus venire :
   49 et cœperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis :
   50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat :
   51 et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis : illic erit fletus et stridor dentium.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées