Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 24:45-51

LSGS 45 {Quel 5101 est 2076 5748 donc 686 le serviteur 1401 fidèle 4103 et 2532 prudent 5429, que 3739 son 846 maître 2962 a établi 2525 5656 sur 1909 ses 846 gens 2322, pour leur 846 donner 1325 5721 la nourriture 5160 au 1722 temps convenable 2540?}

S21 45 »Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi responsable des gens de sa maison pour leur donner la nourriture en temps voulu?

LSGS 46 {Heureux 3107 ce 1565 serviteur 1401, que 3739 son 846 maître 2962, à son arrivée 2064 5631, trouvera 2147 5692 faisant 4160 5723 ainsi 3779!}

S21 46 Heureux le serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera occupé à son travail!

LSGS 47 {Je vous 5213 le dis 3004 5719 en vérité 281, 3754 il l 846'établira 2525 5692 sur 1909 tous 3956 ses 846 biens 5224 5723.}

S21 47 Je vous le dis en vérité, il l'établira responsable de tous ses biens.

LSGS 48 {Mais 1161, si 1437 c 1565'est un méchant 2556 serviteur 1401, qui dise 2036 5632 en 1722 lui-même 846 2588: Mon 3450 maître 2962 tarde 5549 5719 à venir 2064 5629,}

S21 48 Mais si c'est un mauvais serviteur, qui se dit en lui-même: ‘Mon maître tarde à venir',

LSGS 49 {2532 s'il se met 756 5672 à battre 5180 5721 ses compagnons 4889, 1161 s'il mange 2068 5721 et 2532 boit 4095 5721 avec 3326 les ivrognes 3184 5723,}

S21 49 s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,

LSGS 50 {le maître 2962 de ce 1565 serviteur 1401 viendra 2240 5692 le 1722 jour 22503739 il ne s'y attend 4328 5719 pas 3756 et 2532 à 1722 l'heure 5610 qu 3739'il ne connaît 1097 5719 pas 3756,}

S21 50 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas.

LSGS 51 {2532 il le 846 mettra en pièces 1371 5692, et 2532 lui donnera 5087 5692 sa 846 part 3313 avec 3326 les hypocrites 5273: c'est là 1563 qu'il y aura 2071 5704 des pleurs 2805 et 2532 des grincements 1030 de dents 3599.}

S21 51 Il le punira sévèrement et lui fera partager le sort des hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées