Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 6:7-11

Mt 6:7-11 (Annotée Neuchâtel)

7 Or, quand vous priez, n'usez pas de vaines redites, comme les païens, car ils pensent qu'avec beaucoup de paroles, ils seront exaucés. 8 Ne leur ressemblez donc pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez. 9 Vous donc, priez ainsi : Notre Père qui es dans les cieux, que ton nom soit sanctifié. 10 Que ton règne vienne. Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 11 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.

Mt 6:7-11 (Vulgate)

   7 Orantes autem, nolite multum loqui, sicut ethnici, putant enim quod in multiloquio suo exaudiantur.
   8 Nolite ergo assimilari eis : scit enim Pater vester, quid opus sit vobis, antequam petatis eum.
   9 Sic ergo vos orabitis : [Pater noster, qui es in cælis,
sanctificetur nomen tuum.
   10 Adveniat regnum tuum ;
fiat voluntas tua, sicut in cælo et in terra.
   11 Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie,

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées