Comparer
Matthieu 8:23-27BAN 23 Et voici, une grande tempête s'éleva sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les flots ; mais lui dormait.
BCC 23 Quand il fut monté dans la barque, ses disciples le suivirent.
LSGS 23 2532 Il monta 1684 5631 dans 1519 la barque 4143, et ses 846 disciples 3101 le 846 suivirent 190 5656.
OST 23 Ensuite il entra dans la barque, et ses disciples le suivirent.
S21 23 Il monta dans la barque et ses disciples le suivirent.
BAN 24 Et les disciples s'approchant, le réveillèrent, disant : Seigneur, sauve, nous périssons !
BCC 24 Et voici que la mer devint très agitée, au point que la barque était couverte par les vagues : lui cependant dormait.
LSGS 24 Et 2532 voici 2400 5628, il s'éleva 1096 5633 sur 1722 la mer 2281 une si 5620 grande 3173 tempête 4578 que 5620 la barque 4143 était couverte 2572 5745 par 5259 les flots 2949. Et 1161 lui 846, il dormait 2518 5707.
OST 24 Et il s'éleva tout à coup une grande tourmente sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les flots; mais il dormait.
S21 24 Soudain, il s'éleva sur le lac une si grande tempête que la barque était recouverte par les vagues. Et lui, il dormait.
BAN 25 Et il leur dit : Pourquoi avez-vous peur, gens de petite foi ?
BCC 25 Ses disciples s'approchèrent, le réveillèrent et lui dirent : " Seigneur, sauvez-nous, nous périssons !"
LSGS 25 2532 Les disciples 3101 s'étant approchés 4334 5631 le 846 réveillèrent 1453 5656, et dirent 3004 5723: Seigneur 2962, sauve 4982 5657-nous 2248, nous périssons 622 5731!
OST 25 Et ses disciples, s'approchant, le réveillèrent, et lui dirent: Seigneur, sauve-nous, nous périssons.
S21 25 Les disciples s'approchèrent et le réveillèrent en disant: «Seigneur, sauve-nous, nous allons mourir!»
BAN 26 Alors s'étant levé, il réprimanda les vents et la mer, et il se fit un grand calme.
BCC 26 Il leur dit : "pourquoi êtes-vous peureux, hommes de peu de foi ? " Alors il se dressa et commanda avec force aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.
LSGS 26 2532 Il leur 846 dit 3004 5719: {Pourquoi 5101 avez-vous 2075 5748 peur 1169, gens de peu de foi 3640?} Alors 5119 il se leva 1453 5685, menaça 2008 5656 les vents 417 et 2532 la mer 2281, et 2532 il y eut 1096 5633 un grand 3173 calme 1055.
OST 26 Et il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, gens de petite foi? Et s'étant levé, il parla avec autorité aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.
S21 26 Il leur dit: «Pourquoi êtes-vous si craintifs, hommes de peu de foi?» Alors il se leva, menaça les vents du lac et il y eut un grand calme.
BAN 27 Et ces hommes furent dans l'admiration, et ils disaient : Quel est celui-ci, à qui même les vents et la mer obéissent ?
BCC 27 Et les hommes, saisis d'admiration, disaient : "qui est-il donc, que même les vents et la mer lui obéissent ? "
LSGS 27 1161 Ces hommes 444 furent saisis d'étonnement 2296 5656: Quel 4217 est 2076 5748 celui-ci 3778 3754, disaient-ils 3004 5723, à qui 846 obéissent 5219 5719 même 2532 les vents 417 et 2532 la mer 2281?
OST 27 Et ces gens-là furent dans l'admiration, et ils disaient: Quel est cet homme, à qui les vents mêmes et la mer obéissent?
S21 27 Ces hommes furent très étonnés et dirent: «Quel genre d'homme est-ce? Même les vents et la mer lui obéissent!»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées