Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 8:23-27

BAN 23 Et voici, une grande tempête s'éleva sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les flots ; mais lui dormait.

KJV 23 And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

LSG 23 Il monta dans la barque, et ses disciples le suivirent.

BAN 24 Et les disciples s'approchant, le réveillèrent, disant : Seigneur, sauve, nous périssons !

KJV 24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

LSG 24 Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait.

BAN 25 Et il leur dit : Pourquoi avez-vous peur, gens de petite foi ?

KJV 25 And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

LSG 25 Les disciples s'étant approchés le réveillèrent, et dirent: Seigneur, sauve-nous, nous périssons !

BAN 26 Alors s'étant levé, il réprimanda les vents et la mer, et il se fit un grand calme.

KJV 26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

LSG 26 Il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi ? Alors il se leva, menaça les vents et la mer, et il y eut un grand calme.

BAN 27 Et ces hommes furent dans l'admiration, et ils disaient : Quel est celui-ci, à qui même les vents et la mer obéissent ?

KJV 27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!

LSG 27 Ces hommes furent saisis d'étonnement: Quel est celui-ci, disaient-ils, à qui obéissent même les vents et la mer ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées