Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 23:1-12

BCC 1 Balaam dit à Balac : "bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers."

MAR 1 Et Balaam dit à Balac : Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept veaux et sept béliers.

BCC 2 Balac fit ce que Balaam avait dit, et Balac avec Balaam offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.

MAR 2 Et Balac fit comme Balaam avait dit ; et Balac offrit avec Balaam un veau et un bélier sur chaque autel.

BCC 3 Balaam dit à Balac : "Tiens-toi près de ton holocauste, et je m'éloignerai ; peut-être que Yahweh viendra à ma rencontre et quoi qu'il me fasse voir, je te le dirai." Et il s'en alla sur une hauteur dénudée.

MAR 3 Puis Balaam dit à Balac : Tiens-toi auprès de ton holocauste, et je m'en irai ; peut-être que l'Eternel viendra à ma rencontre, et je te rapporterai tout ce qu'il m'aura fait voir ; ainsi il se retira à l'écart.

BCC 4 Dieu vint à la rencontre de Balaam, qui lui dit : "J'ai dressé sept autels, et j'ai offert sur chaque autel un taureau et un bélier."

MAR 4 Et Dieu vint au-devant de Balaam, et [Balaam] lui dit : J'ai dressé sept autels, et j'ai sacrifié un veau et un bélier sur chaque autel.

BCC 5 Yahweh mit une parole dans la bouche de Balaam et dit : "retourne auprès de Balac, et parle-lui ainsi."

MAR 5 Et l'Eternel mit la parole en la bouche de Balaam, et lui dit : Retourne à Balac, et lui parle ainsi.

BCC 6 Il retourna vers lui, et voici, Balac se tenait près de son holocauste, lui et tous

MAR 6 Il s'en retourna donc vers lui ; et voici, il se tenait auprès de son holocauste, tant lui que tous les Seigneurs de Moab.

BCC 7 les princes de Moab. Et Balaam prononça son discours en disant : d'Aram, Balac m'a fait venir, le roi de Moab m'a fait venir des montagnes de l'Orient : "viens, maudis-moi Jacob ! Viens, courrouce-toi contre Israël !"

MAR 7 Alors [Balaam] proféra son discours sentencieux, et dit : Balac, Roi de Moab, m'a fait venir d'Aram, des montagnes d'Orient, [en me disant] : Viens, maudis-moi Jacob ; viens, [dis-je], déteste Israël.

BCC 8 Comment maudirai-je quand Dieu ne maudit pas ? Comment me courroucerai-je, quand Yahweh n'est pas courroucé ?

MAR 8 [Mais] comment le maudirai-je ? le [Dieu] Fort ne l'a point maudit ; et comment le détesterai-je ? l'Eternel ne l'a point détesté.

BCC 9 Car du sommet des rochers je le vois, du haut des collines je le considère : c'est un peuple qui a sa demeure à part, et qui ne sera pas mis au nombre des nations.

MAR 9 Car je le regarderai du sommet des rochers, et je le contemplerai des coteaux. Voilà, ce peuple habitera à part, et il ne sera point mis entre les nations.

BCC 10 Qui peut compter la poussière de Jacob, et dénombrer le quart d'Israël ? Que je meure de la mort des justes, et que ma fin soit semblable à la leur !

MAR 10 Qui est-ce qui comptera la poudre de Jacob, et le nombre de la quatrième partie d'Israël ? Que je meure de la mort des justes, et que ma fin soit semblable à la leur !

BCC 11 Balac dit à Balaam : "que m'as-tu fait ? Je t'ai pris pour maudire mes ennemis, et voilà, tu ne fais que bénir !"

MAR 11 Alors Balac dit à Balaam : Que m'as-tu fait ? Je t'avais pris pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis très-expressément.

BCC 12 Il répondit et dit : "ne dois-je pas avoir soin de dire ce que Yahweh met

MAR 12 Et il répondit, et dit : Ne prendrais-je pas garde de dire ce que l'Eternel aura mis en ma bouche ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées