Comparer
Osée 4-36Os 4-36 (Martin)
Crimes des Israëlites. Menaces de Dieu.
1
Enfants d'Israël, écoutez la parole de l'Eternel ; car l'Eternel a un procès avec les habitants du pays ; parce qu'il n'y a point de vérité, ni de miséricorde, ni de connaissance de Dieu au pays. 2
Il n'y a qu'exécration, que mensonge, que meurtre, que larcin et qu'adultère ; ils se sont entièrement débordés, et un meurtre touche l'autre. 3
C'est pourquoi le pays sera en deuil, et tout homme qui y habite sera dans la langueur, avec les bêtes des champs, et les oiseaux des cieux ; même les poissons de la mer périront. 4
Quoi qu'il en soit, qu'on ne plaide avec personne, et qu'on ne reprenne personne ; car, quant à ton peuple, ce sont autant de gens qui disputent avec le Sacrificateur. 5
Tu tomberas donc en plein jour, et le prophète aussi tombera avec toi de nuit, et j'exterminerai ta mère.
6
Mon peuple est détruit à cause qu'il est sans science. Parce que tu as rejeté la science, je te rejetterai, afin que tu ne m'exerces plus la sacrificature. Puisque tu as oublié la Loi de ton Dieu, moi aussi j'oublierai tes enfants. 7
A mesure qu'ils se sont accrus ils ont péché contre moi : je changerai leur gloire en ignominie. 8
Ils mangent les péchés de mon peuple, et ne demandent rien que son iniquité. 9
C'est pourquoi le Sacrificateur sera [traité] comme le peuple, et je le visiterai selon son train, et je lui rendrai selon ses actions. 10
Et ils mangeront, mais ils ne seront point rassasiés ; ils se prostitueront, mais ils ne multiplieront point ; parce qu'ils ont abandonné l'Eternel, pour ne s'y tenir point. 11
La luxure, et le vin, et le moût, ôtent l'entendement.
12
Mon peuple demande avis à son bois, et son bâton lui répond : car l'esprit de fornication [les] a fait errer, et ils ont commis adultère se détournant de leur Dieu. 13
Ils sacrifient sur le sommet des montagnes, et font des parfums sur les coteaux, sous les chênes, sous les peupliers, et sous les ormes, parce que leur ombre est bonne ; c'est pourquoi vos filles se prostitueront, et les femmes de vos fils commettront adultère. 14
Je ne ferai point punition de vos filles quand elles se seront abandonnées, ni des femmes de vos fils, quand elles auront commis adultère ; à cause qu'ils se séparent avec les prostituées, et qu'ils sacrifient avec les femmes débauchées ; ainsi le peuple qui est sans intelligence, sera ruiné. 15
Si tu commets adultère, ô Israël ! [au moins] que Juda ne se rende point coupable ; n'entrez donc point dans Guilgal, et ne montez point à Beth-aven, et ne jurez point ; l'Eternel est vivant. 16
Parce qu'Israël a été revêche comme une génisse revêche, l'Eternel les paîtra maintenant comme des agneaux dans des lieux spacieux. 17
Ephraïm s'est associé aux idoles ; abandonne-le. 18
Leur breuvage est devenu aigre ; ils n'ont fait que se prostituer ; ils n'aiment qu'à [dire], apportez ; ce n'est qu'ignominie que ses protecteurs. 19
Le vent l'a enserré dans ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.
Osée 5
L'impiété d'Israël et de Juda. Leur ruine.
1
Ecoutez ceci Sacrificateurs, et vous maison d'Israël, soyez attentifs, et [vous] maison du Roi, prêtez l'oreille ; car c est à vous de faire justice ; mais vous êtes devenus [comme] un piège en Mitspa, et comme un rets étendu sur Tabor. 2
Et ils ont subtilement inventé les moyens d'égorger les révoltés, mais je les châtierai tous. 3
Je sais qui est Ephraïm, et Israël ne m'est point inconnu : car maintenant, toi, Ephraïm, tu as commis adultère, Israël est souillé. 4
Leurs déportements ne permettront point qu'ils retournent à leur Dieu, parce que l'esprit de fornication est au milieu d'eux, et ils ne connaissent point l'Eternel. 5
Aussi la fierté d'Israël témoignera contre lui, et Israël et Ephraïm tomberont dans leur iniquité ; Juda aussi tombera avec eux. 6
Ils iront avec leurs brebis et leurs boeufs chercher l'Eternel, mais ils ne le trouveront point, il s'est retiré d'avec eux. 7
Ils se sont portés infidèlement contre l'Eternel ; car ils ont engendré des enfants étrangers ; maintenant un mois les dévorera avec leurs biens.
8
Sonnez du cor à Guibha, et de la trompette à Rama ; sonnez avec retentissement à Bethaven ; on est derrière toi, Benjamin. 9
Ephraïm sera en désolation au jour de la correction ; je le fais savoir parmi les Tribus d'Israël [comme] une chose certaine. 10
Les Gouverneurs de Juda sont autant de remueurs de bornes, je répandrai sur eux ma fureur comme de l'eau. 11
Ephraïm est opprimé, il est brisé justement, parce que de son bon gré il est allé après le commandement. 12
Je serai donc à Ephraïm comme la teigne, et à la maison de Juda, comme la vermoulure. 13
Et Ephraïm a vu sa langueur, et Juda sa plaie ; Ephraïm s'en est allé vers le Roi d'Assyrie, et on a envoyé vers le Roi Jareb, mais il ne vous pourra pas guérir, et il ne pansera point la plaie pour vous en délivrer. 14
Car je serai comme un lion à Ephraïm, et comme un lionceau à la maison de Juda ; c'est moi, c'est moi qui déchirerai, puis je m'en irai ; j'emporterai [la proie], et il n'y aura personne qui me l'ôte. 15
Je m'en irai, et retournerai en mon lieu, jusqu'à ce qu'ils se reconnaissent coupables, et qu'ils cherchent ma face ; ils me chercheront de grand matin dans leur angoisse.
Osée 6
Regret des Israëlites. Reproches de Dieu.
1
Venez, [diront-ils], et retournons à l'Eternel, car c'est lui qui a déchiré, mais il nous guérira ; il a frappé, mais il nous bandera [nos plaies.] 2
Il nous aura remis en vie dans deux jours, et au troisième jour il nous aura rétablis, et nous vivrons en sa présence. 3
Car nous connaîtrons l'Eternel, et nous continuerons à le connaître ; son lever se prépare comme celui du point du jour, et il viendra à nous comme la pluie, comme la pluie de la dernière saison qui humecte la terre.
4
Que te ferai-je, Ephraïm ? que te ferai-je, Juda ? puisque votre piété est comme une nuée du matin, comme une rosée du matin qui s'en va. 5
C'est pourquoi je les ai charpentés par mes Prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche, et mes jugements sur eux seront [comme] la lumière qui se lève. 6
Car je prends plaisir à la miséricorde, et non point aux sacrifices ; et à la connaissance de Dieu, plus qu'aux holocaustes. 7
Mais ils ont transgressé l'alliance, comme [si elle eût été] d'un homme, en quoi ils se sont portés perfidement contre moi. 8
Galaad est une ville d'ouvriers d'iniquité, rusée à tuer. 9
Et comme les bandes des voleurs attendent quelqu'un, ainsi les Sacrificateurs, après avoir comploté, tuent les gens sur le chemin, du côté de Sichem ; car ils exécutent leurs méchants desseins. 10
J'ai vu une chose infâme dans la maison d'Israël ; là est la prostitution d'Ephraïm, Israël en est souillé. 11
Aussi Juda te moissonnera, quand je ramènerai mon peuple captif.
Osée 7
Crimes des Israëlites et leur impénitence.
1
Comme je guérissais Israël, l'iniquité d'Ephraïm et les méchancetés de Samarie se sont découvertes, car ils ont commis fausseté, et le larron entre, et le brigand détrousse dehors. 2
Et ils n'ont point pensé en leur coeur que je me souviens de toute leur malice ; leurs déportements, qui ont été en ma présence, les ont maintenant environnés. 3
Ils réjouissent le Roi par leur malice, et les Gouverneurs par leurs perfidies. 4
Eux tous commettent adultère, [étant embrasés] comme un four que le fournier a chauffé, [après qu'il] a cessé d'éveiller depuis que la pâte est pétrie jusqu'à ce qu'elle soit levée. 5
Au jour de notre Roi, on a rendu malades les Gouverneurs à force [de leur faire boire] des bouteilles de vin ; il a tendu la main aux bouffons. 6
Car ils ont appliqué à leurs embûches leur coeur [embrasé] comme un four ; leur fournier dort toute la nuit, le matin [le four] est embrasé comme un feu accompagné de flamme. 7
Ils sont tous échauffés comme un four, et ils dévorent leurs Gouverneurs ; tous leurs Rois sont tombés, et il n'y a aucun d'entre eux qui crie à moi.
8
Ephraïm même se mêle avec les peuples ; Ephraïm est comme un gâteau qui n'a point été tourné. 9
Les étrangers ont dévoré sa force, et il ne l'a point connu ; les cheveux blancs sont déjà parsemés en lui, et il n'en a rien connu. 10
L'orgueil d'Israël donc rendra témoignage contre lui ; car ils ne se sont point convertis à l'Eternel leur Dieu, et ne l'ont point recherché pour tout cela. 11
Ephraïm est devenu comme une colombe simple, sans entendement ; [car] ils ont réclamé l'Egypte, et sont allés vers le Roi d'Assyrie. 12
[Mais] quand ils y iront, j'étendrai mon rets sur eux ; et je les abattrai comme les oiseaux des cieux ; je les châtierai, selon qu'on l'a fait entendre dans leur assemblée. 13
Malheur à eux, parce qu'ils s'égarent çà et là de moi ; ils seront exposés au dégât ; car ils ont agi méchamment contre moi ; encore les rachèterais-je, mais ils profèrent des mensonges contre moi. 14
Ils ne crient point vers moi en leur coeur, quand ils hurlent dans leurs lits ; ils se déchiquettent pour le froment et le bon vin, et ils se détournent de moi. 15
Je les ai châtiés, et j'ai fortifié leurs bras, mais ils ont pensé du mal contre moi. 16
Ils se retournent, [mais] non point au Souverain ; ils sont devenus comme un arc qui trompe ; les principaux d'entre eux tomberont par l'épée, à cause de la fureur de leur langue ; cela leur tournera en moquerie au pays d'Egypte.
Osée 8
Veau de Samarie. Israël dispersé. Menace contre Israël, et contre Juda.
1
[Crie comme si tu avais] une trompette en ta bouche. [Il vient] comme un aigle contre la Maison de l'Eternel ; parce qu'ils ont transgressé mon alliance, et qu'ils ont agi méchamment contre ma Loi. 2
Ils crieront à moi : Mon Dieu ! nous t'avons connu, [dira] Israël. 3
Israël a rejeté le bien ; l'ennemi le poursuivra. 4
Ils ont fait régner, mais non pas de ma part ; ils ont établi des Gouverneurs, et je n'en ai rien su ; ils se sont fait des dieux de leur or et de leur argent ; c'est pourquoi ils seront retranchés. 5
Samarie, ton veau t'a chassée loin ; ma colère s'est embrasée contre eux ; jusqu'à quand ne pourront-ils point [s'adonner] à l'innocence ? 6
Car il est aussi d'Israël, l'orfèvre l'a fait, et il n'est point Dieu ; c'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces. 7
Parce qu'ils sèment le vent ils recueilleront le tourbillon ; et il n'[y aura] point de blé debout ; le grain ne fera point de farine, et s'il en fait, les étrangers la dévoreront.
8
Israël est dévoré ; il est maintenant entre les nations comme un vaisseau dont on ne se soucie point. 9
Car ils sont montés vers le Roi d'Assyrie qui est un âne sauvage, se tenant seul à part ; Ephraïm a donné des gages à ceux qu'il aimait. 10
Et parce qu'ils ont donné des gages aux nations, je les assemblerai maintenant ; on y a même commencé quelque peu, à cause de l'impôt [pour] le Roi des Princes. 11
Parce qu'Ephraïm a fait plusieurs autels pour pécher, ils auront des autels pour pécher. 12
Je lui ai écrit les grandes choses de ma Loi, [mais] elles sont estimées comme des lois étrangères. 13
Quant aux sacrifices qui me sont offerts, ils sacrifient de la chair, et la mangent ; [mais] l'Eternel ne les accepte point, et maintenant il se souviendra de leur iniquité, et punira leurs péchés ; ils retourneront en Egypte. 14
Israël a mis en oubli celui qui l'a fait, et il a bâti des palais ; et Juda a fait plusieurs villes fortes ; c'est pourquoi j'enverrai le feu dans les villes de celui ci, quand il aura dévoré les palais de celui-là.
Osée 9
Prédiction d'une grande famine dans le pays d'Israël. Menaces contre ce Royaume.
1
Israël ne te réjouis point jusqu'à t'égayer comme les [autres] peuples, de ce que tu as commis adultère, [te retirant] loin de ton Dieu. Tu as aimé le salaire [de la fornication] dans toutes les aires de froment. 2
L'aire et la cuve ne les repaîtra point, et le vin doux leur mentira. 3
Ils ne demeureront point en la terre de l'Eternel, mais Ephraïm retournera en Egypte, et ils mangeront en Assyrie la viande souillée. 4
Ils ne feront point aspersion de vin à l'Eternel, et leurs sacrifices ne lui plairont point ; [mais ils] leur seront comme le pain de deuil ; tous ceux qui en mangeront seront souillés ; parce que leur pain est pour leurs trépassés, il n'entrera point dans la maison de l'Eternel. 5
Que ferez-vous aux jours des fêtes solennelles, et aux jours des fêtes de l'Eternel ? 6
Car voici, ils s'en sont allés à cause du dégât ; l'Egypte les serrera, Memphis les ensevelira ; on ne désirera que leur argent ; le chardon sera leur héritier, et l'épine sera dans leurs tabernacles.
7
Les jours de la visitation sont venus, les jours de la rétribution sont venus, et Israël le saura. Les Prophètes sont fous, les hommes de révélation sont insensés à cause de la grandeur de ton iniquité, et de [ta] grande aversion. 8
La sentinelle d'Ephraïm est avec mon Dieu ; [mais] le Prophète est un filet d'oiseleur dans tous les chemins d'Ephraïm, il [est] l'aversion contre la maison de son Dieu. 9
Ils se sont extrêmement corrompus, comme aux jours de Guibha ; il se souviendra de leur iniquité, il punira leurs péchés. 10
J'avais, [dira-t-il], trouvé Israël comme des grappes dans un désert ; j'avais vu vos pères comme un premier fruit en un figuier dans son commencement ; [mais] ils sont entrés vers Bahal-péhor, et se sont séparés pour aller après une chose honteuse, et se sont rendus abominables comme ce qu'ils ont aimé.
11
La gloire d'Ephraïm s'envolera aussi vite qu'un oiseau, dès la naissance, dès le ventre, et dès la conception. 12
Que s'ils élèvent leurs enfants, je les en priverai, [tellement que pas un d'entre eux] ne deviendra homme ; car aussi, malheur à eux, quand je me serai retiré d'eux. 13
Ephraïm était comme j'ai vu Tyr, plantée en un lieu agréable, mais néanmoins Ephraïm mènera ses fils au meurtrier. 14
Ô Eternel ! donne-leur ; [mais] que leur donnerais-tu ? donne-leur un sein sujet à avorter, et des mamelles taries. 15
Toute leur méchanceté est à Guilgal ; c'est pourquoi je les ai là haïs ; je les chasserai de ma maison à cause de la malice de leurs actions ; je ne continuerai plus à les aimer ; tous les principaux d'entre eux sont revêches. 16
Ephraïm a été frappé ; et leur racine est asséchée, ils ne feront plus de fruit ; et s'ils engendrent [des enfants], je mettrai à mort les [fruits] désirables de leur ventre. 17
Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont point écouté, et ils seront vagabonds parmi les nations.
Osée 10
Prédication de la ruine totale des dix Tribus.
1
Israël est une vigne déserte, elle ne fait de fruit que pour elle-même, il a multiplié des autels selon la multiplication de son fruit, selon la bonté de leur pays, ils ont embelli leurs statues. 2
Il a divisé leur coeur, ils vont être traités en coupables, il abattra leurs autels, il détruira leurs statues. 3
Car bientôt ils diront : Nous n'avons point de Roi, parce que nous n'avons point craint l'Eternel ; et que nous ferait un Roi ? 4
Ils ont prononcé des paroles, jurant faussement quand ils ont traité alliance ; c'est pourquoi le jugement germera sur les sillons des champs, comme le fiel. 5
Les habitants de Samarie seront épouvantés à cause des jeunes vaches de Beth-aven : car le peuple mènera deuil sur son idole ; et les prêtres de ses idoles, qui s'en étaient réjouis, [mèneront deuil] à cause que sa gloire est transportée loin d'elle. 6
Même elle sera transportée en Assyrie, pour en faire présent au Roi Jareb ; Ephraïm recevra de la honte, et Israël sera honteux de son conseil. 7
Le Roi de Samarie sera retranché, comme l'écume qui est au-dessus de l'eau. 8
Et les hauts lieux d'Aven, qui sont le péché d'Israël, seront détruits ; l'épine et le chardon croîtront sur les autels ; et on dira aux montagnes, Couvrez-nous ; et aux coteaux : Tombez sur nous.
9
Israël, tu as péché dès les jours de Guibha ; ils s'y sont arrêtés ; la bataille qui était contre les pervers, ne les empoigna point à Guibha. 10
Je les châtierai selon ma volonté, et les peuples seront assemblés contre eux, parce qu'ils se sont attachés aux deux objets de leurs amours. 11
Ephraïm est comme une jeune vache bien dressée, qui aime à fouler [le blé], mais j'ai méprisé la beauté de son cou. Je ferai qu'Ephraïm tirera [la charrue], Juda labourera, Jacob rompra ses mottes. 12
Semez-vous à la justice, et vous moissonnerez selon la gratuité ; rompez les mottes de terre ; car il est temps de rechercher l'Eternel, jusqu'à ce qu'il vienne, et fasse pleuvoir sur vous la justice. 13
Vous avez labouré la méchanceté, et vous avez moissonné la perversité ; vous avez mangé le fruit du mensonge, parce que tu as eu confiance en tes voies, à cause de la multitude de tes hommes forts. 14
C'est pourquoi un tumulte s'élèvera parmi ton peuple, et on saccagera toutes tes forteresses, comme Salman saccagea Beth-Abel au jour de la bataille, [où] la mère fut écrasée sur les enfants. 15
Béthel vous fera de même, à cause de la malice de votre méchanceté ; le Roi d'Israël sera entièrement exterminé au point du jour.
Osée 11
Grâces que Dieu avait faites aux Israëlites ; leur ingratitude ; Dieu aura un jour pitié d'eux.
1
Quand Israël était jeune enfant, je l'ai aimé, et j'ai appelé mon fils hors d'Egypte. 2
Lorsqu'on les appelait, ils s'en sont allés de devant ceux qui les appelaient ; ils ont sacrifié aux Bahalins, et ont fait des encensements aux images taillées. 3
Et j'ai appris à Ephraïm à marcher ; on l'a porté sur les bras, et ils n'ont point connu que je les avais guéris. 4
Je les ai tirés avec des cordeaux d'humanité, et avec des liens d'amitié ; et je leur ai été comme ceux qui enlèveraient le joug de dessus leur cou, et j'ai fait approcher de lui la viande. 5
Il ne retournera point au pays d'Egypte ; mais le Roi d'Assyrie sera son Roi, parce qu'ils n'ont point voulu se convertir [à moi]. 6
L'épée s'arrêtera dans ses villes, et consumera ses forces, et les dévorera, à cause de leurs conseils. 7
Et mon peuple pend attaché à sa rébellion contre moi ; et on le rappelle au Souverain, mais pas un d'eux ne l'exalte.
8
Comment te mettrais-je, Ephraïm ? [Comment] te livrerais-je, Israël ? comment te mettrais-je comme j'ai mis Adama, et te ferais-je tel que Tséboïm ? Mon coeur est agité dans moi, mes compassions se sont toutes ensemble échauffées. 9
Je n'exécuterai point l'ardeur de ma colère, je ne retournerai point à détruire Ephraïm ; car je suis le [Dieu] Fort, et non pas un homme ; je suis le Saint au milieu de toi, et je n'entrerai point dans la ville. 10
Ils marcheront après l'Eternel ; il rugira comme un lion ; et quand il rugira, les enfants accourront de l'Occident en hâte. 11
Ils accourront en hâte hors d'Egypte, comme des oiseaux ; et hors du pays d'Assyrie, comme des pigeons, et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l'Eternel.
Osée 12
Vices des Israëlites.
1
Ephraïm m'a abordé avec des mensonges, et la maison d'Israël avec des tromperies, lorsque Juda dominait encore avec le [Dieu] Fort, et [qu'il était] fidèle avec les Saints. 2
Ephraïm se repaît de vent, et va après le vent d'Orient ; il multiplie tous les jours ses mensonges et le dégât, et ils traitent alliance avec l'Assyrie, et l'on porte des huiles de senteur en Egypte. 3
L'Eternel a aussi un procès avec Juda, et il visitera Jacob selon son train, il lui rendra selon ses oeuvres. 4
Dès le ventre il supplanta son frère, puis par sa force il fut vainqueur [en luttant] avec Dieu. 5
Il fut vainqueur [en luttant] avec l'Ange, et fut le plus fort ; il pleura, et lui demanda grâce ; il le trouva à Béthel, et là [Dieu] parla avec nous. 6
Or l'Eternel est le Dieu des armées ; son mémorial, c'est L'[Eternel].
7
Toi donc retourne-toi à ton Dieu ; garde la miséricorde et le jugement, et aie continuellement espérance en ton Dieu. 8
[Ephraïm] est un marchand ; il y a en sa main des balances trompeuses ; il aime à faire des extorsions. 9
Et Ephraïm a dit : Quoi qu'il en soit, je suis devenu riche ; je me suis acquis des richesses ; pas un de mes travaux ne feront trouver en moi une iniquité qui soit un péché. 10
Et moi je suis l'Eternel ton Dieu dès le pays d'Egypte ; je te ferai encore habiter dans des tentes, comme aux jours de fête solennelle. 11
Je parlerai par les Prophètes, et multiplierai les visions, et je proposerai des similitudes par le moyen des Prophètes. 12
Certainement Galaad n'est qu'iniquité, certainement ils ne sont que vanité ; ils ont sacrifié des boeufs en Guilgal ; même leurs autels sont comme des monceaux sur les sillons des champs. 13
Or Jacob s'enfuit au pays de Syrie, et Israël servit pour une femme, et pour une femme il garda le bétail. 14
Puis l'Eternel fit remonter Israël hors d'Egypte par le Prophète, et il fut gardé par le Prophète. 15
[Mais] Ephraïm a provoqué [Dieu] à une amère indignation, c'est pourquoi on répandra son sang sur lui, et son Seigneur lui rendra son opprobre.
Osée 13
Récit des bontés de Dieu pour l'ancien peuple. Prédiction de la ruine du Royaume d'Israël.
1
Si-tôt qu'Ephraïm eut parlé, on trembla ; il avait élevé le [Royaume] en Israël, mais il s'est rendu coupable par Bahal, et il est mort. 2
Et maintenant ils continuent à pécher, et ils se sont fait de leur argent une image de fonte, selon leur intelligence, des idoles qui ne sont qu'ouvrage d'ouvriers, [mais] desquelles [pourtant] ils disent aux hommes qui sacrifient : qu'on baise les veaux. 3
C'est pourquoi ils seront comme la nuée du matin, et comme la rosée du matin, laquelle s'en va ; comme la balle qui est emportée hors de l'aire par le tourbillon ; et comme la fumée sortant de la cheminée. 4
Et moi je suis l'Eternel ton Dieu dès le pays d Egypte, et tu ne devrais reconnaître d'autre dieu que moi ; aussi il n'y a point de Sauveur que moi.
5
Je t'ai connu au désert, en une terre aride. 6
Ils ont été rassasiés selon [l'abondance de] leurs pâturages, ils ont été rassasiés, et leur coeur s'est élevé ; et ils m'ont oublié. 7
Je leur ai donc été comme un grand lion ; et je les ai épiés sur le chemin comme un léopard. 8
Je les rencontrerai comme une ourse à qui on a ôté ses petits, et je déchirerai la taie de leur coeur, et là je les dévorerai comme un vieux lion ; la bête des champs les déchirera.
9
On t'a perdu, ô Israël ! mais en moi réside ton secours. 10
Serai-je ton Roi ? Où est-il [ton roi ?] et qu'il te délivre en toutes tes villes ; où sont tes Gouverneurs, desquels tu as dit : Donne-moi un Roi, et des Seigneurs ? 11
Je t'ai donné un Roi en ma colère, et je l'ôterai en ma fureur. 12
L'iniquité d'Ephraïm est liée, et son péché est serré. 13
Les douleurs [comme] de celle qui enfante le surprendront ; c'est un enfant qui n'est pas sage, car il ne se tient pas à temps à la brèche des enfants. 14
Je les eusse rachetés de la puissance du sépulcre, et les eusse garantis de la mort ; j'eusse été tes pestes, ô mort ! et ta destruction, ô sépulcre ! [mais] la repentance est cachée loin de mes yeux. 15
Quand il aura fructifié entre ses frères, le vent Oriental, le vent de l'Eternel montant du désert, viendra, et ses sources sécheront, et sa fontaine tarira, et on pillera le trésor de toutes les choses désirables. 16
Samarie sera désolée, car elle s'est rebellée contre son Dieu ; ils tomberont par l'épée, leurs petits enfants seront écrasés, et on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.
Osée 14
Exhortation à Israël de se convertir ; Promesse de Dieu.
1
Israël, retourne-toi jusqu'à l'Eternel ton Dieu ; car tu es tombé par ton iniquité. 2
Prenez avec vous ce que vous avez à dire, et retournez-vous à l'Eternel, et lui dites : Ote toute l'iniquité, et prends le bien, [pour le mettre en sa place], et nous [te] rendrons les bouveaux de nos lèvres. 3
L'Assyrie ne nous délivrera pas ; nous ne monterons plus sur des chevaux, et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains : [Vous êtes] nos dieux ; car l'orphelin trouve compassion devant toi.
4
Je guérirai leur rébellion, et les aimerai volontairement ; parce que ma colère est détournée d'eux. 5
Je serai comme une rosée à Israël ; il fleurira comme le lis, et jettera ses racines comme [les arbres] du Liban. 6
Ses branches s'avanceront, et sa magnificence sera comme celle de l'olivier, et son odeur comme celle du Liban. 7
Ils retourneront pour se tenir assis sous son ombre, et ils foisonneront [comme] le froment, et fleuriront comme la vigne, et l'odeur de chacun d'eux sera comme celle du vin du Liban.
8
Ephraïm [dira]: Qu'ai-je plus à faire avec les faux dieux ? Je l'exaucerai, et le regarderai ; je lui serai comme le sapin vert, ton fruit procédera de moi. 9
Qui est celui qui est sage ? qu'il entende ces choses ; et qui est celui qui est prudent ? qu'il les connaisse ; car les voies de l'Eternel sont droites ; aussi les justes y marcheront, mais les rebelles y tomberont.
Os 4-36 (Ostervald)
1 Écoutez la parole de l'Éternel, enfants d'Israël! Car l'Éternel a un procès avec les habitants du pays, parce qu'il n'y a ni vérité, ni bonté, ni connaissance de Dieu, dans le pays. 2 Il n'y a que parjures et mensonges; meurtres, vols et adultères; on use de violence, et un meurtre touche l'autre. 3 C'est pourquoi le pays sera dans le deuil, et tous ses habitants dans la langueur, avec les bêtes des champs et les oiseaux des cieux; même les poissons de la mer périront. 4 Mais que nul ne conteste, et que nul ne reprenne! Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec le sacrificateur. 5 Tu tomberas de jour; le prophète aussi tombera avec toi de nuit; et je détruirai ta mère.6 Mon peuple est détruit, faute de connaissance. Puisque toi tu as rejeté la connaissance, je te rejetterai, afin que tu n'exerces plus devant moi le sacerdoce; puisque tu as oublié la loi de ton Dieu, moi aussi j'oublierai tes enfants. 7 Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi: je changerai leur gloire en ignominie! 8 Ils se nourrissent des péchés de mon peuple; ils sont avides de ses iniquités. 9 Aussi il en sera du sacrificateur comme du peuple; je le punirai selon ses voies et lui rendrai selon ses oeuvres. 10 Ils mangeront, et ne seront pas rassasiés; ils se prostitueront, et ne multiplieront pas. Car ils ont abandonné l'Éternel, pour ne pas observer sa loi. 11 La fornication, le vin et le moût ôtent l'entendement.
12 Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui prophétise; car l'esprit de fornication égare, et ils se prostituent en abandonnant leur Dieu. 13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes; sur les coteaux, ils font fumer le parfum; sous le chêne, le peuplier, le térébinthe, dont l'ombre est agréable. C'est pourquoi vos filles se prostituent, et vos belles-filles commettent adultère. 14 Je ne punirai point vos filles parce qu'elles se prostituent, ni vos belles-filles parce qu'elles commettent adultère. Car eux-mêmes se retirent avec des prostituées, et sacrifient avec les femmes consacrées à l'impudicité; et le peuple sans intelligence court à sa ruine. 15 Si tu te prostitues, Israël, que Juda ne se rende pas coupable! N'entrez pas à Guilgal! Et ne montez point à Beth-Aven! Et ne jurez point: "L'Éternel est vivant! " 16 Parce qu'Israël a été rebelle comme une génisse indomptée, maintenant l'Éternel les fera paître comme un agneau dans des lieux spacieux. 17 Éphraïm s'est associé aux idoles: abandonne-le! 18 Ont-ils fini de boire, les voilà à la fornication. Les chefs d'Israël n'aiment que l'ignominie. 19 Le vent les attachera à ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.
Osée 5
1 Écoutez ceci, sacrificateurs, et vous maison d'Israël, soyez attentifs; maison du roi, prêtez l'oreille! Car le jugement vient à vous; parce que vous avez été un piège à Mitspa, et un filet tendu sur le Thabor. 2 Par leurs sacrifices ils rendent leurs rébellions plus profondes; mais moi je les châtierai tous. 3 Je connais Éphraïm, et Israël ne m'est point caché. Car maintenant, Éphraïm, tu t'es prostitué, et Israël s'est souillé. 4 Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu; parce que l'esprit de fornication est au milieu d'eux, et qu'ils ne connaissent point l'Éternel. 5 Et la fierté d'Israël rend témoignage sur son visage. Israël et Éphraïm tomberont par leur iniquité; Juda aussi tombera avec eux. 6 Ils iront avec leurs brebis et leurs boeufs chercher l'Éternel, mais ils ne le trouveront point; il s'est retiré d'eux. 7 Ils ont été perfides envers l'Éternel; car ils ont engendré des enfants étrangers; maintenant, un mois les dévorera avec leurs biens!8 Sonnez du cor à Guibea, de la trompette à Rama! Poussez des cris à Beth-Aven! 9 Derrière toi, Benjamin! Éphraïm sera mis en désolation au jour du châtiment; j'annonce aux tribus d'Israël une chose certaine. 10 Les chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes; je répandrai sur eux ma colère comme un torrent. 11 Éphraïm est opprimé, accablé justement; car c'est volontiers qu'il suit les commandements de l'homme. 12 Je serai donc comme la teigne pour Éphraïm, comme la vermoulure pour la maison de Juda. 13 Éphraïm a vu sa maladie, et Juda sa plaie. Éphraïm s'en va vers Assur, et on envoie vers le roi Jareb; mais il ne pourra ni vous guérir, ni vous délivrer de votre plaie. 14 Je serai comme un lion pour Éphraïm, et comme un lionceau pour la maison de Juda: moi, moi, je déchirerai! 15 Je m'en irai, j'emporterai, sans que personne délivre! Je m'en irai, je retournerai en mon lieu; jusqu'à ce qu'ils se reconnaissent coupables, et qu'ils cherchent ma face. Dans leur angoisse, ils me chercheront avec empressement.
Osée 6
1 Venez, retournons à l'Éternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; il a frappé, mais il bandera nos plaies. Il nous rendra la vie dans deux jours. 2 Le troisième jour il nous relèvera, et nous vivrons en sa présence. 3 Et nous connaîtrons l'Éternel, nous nous attacherons à le connaître. Son lever se prépare comme celui de l'aurore, et il viendra à nous comme la pluie, comme la pluie de l'arrière-saison, qui arrose la terre.4 Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, comme la rosée qui dès le matin se dissipe. 5 C'est pourquoi je les frappe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière. 6 Car c'est la piété que j'aime et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes. 7 Mais comme Adam ils ont transgressé l'alliance; là ils ont agi perfidement contre moi. 8 Galaad est une ville d'ouvriers d'iniquité, pleine de traces de sang. 9 Et la troupe des sacrificateurs est comme les bandes qui épient les gens, et qui massacrent sur le chemin de Sichem; car ils commettent le crime. 10 Dans la maison d'Israël, j'ai vu une chose horrible: là est la prostitution d'Éphraïm; là Israël se souille! 11 Pour toi aussi, Juda, une moisson est réservée, quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
Osée 7
1 Lorsque je voulais guérir Israël, l'iniquité d'Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées; car ils ont pratiqué la fausseté; et tandis que le larron s'est introduit, la bande a pillé au-dehors. Et ils ne se disent pas, dans leurs coeurs, que je me souviens de toute leur malice. 2 Maintenant leurs forfaits les environnent; ils sont devant ma face. 3 Ils réjouissent le roi par leur malice, et les chefs par leurs mensonges. 4 Ils sont tous adultères, pareils au four chauffé par le boulanger, qui cesse d'attiser le feu depuis qu'il a pétri la pâte jusqu'à ce qu'elle soit levée. 5 Au jour de notre roi, les chefs se rendent malades par l'ardeur du vin; le roi tend la main aux moqueurs. 6 Lorsqu'ils dressent des embûches, leur coeur est un four; toute la nuit dort leur boulanger; au matin c'est un feu qui jette des flammes. 7 Ils sont tous ardents comme un four, et ils dévorent leurs juges. Tous leurs rois tombent, et aucun d'eux ne crie à moi!8 Éphraïm, lui, se mêle avec les peuples. Éphraïm est un gâteau qui n'a pas été retourné. 9 Les étrangers ont dévoré sa force, et il ne l'a point senti; sa tête s'est parsemée de cheveux blancs, et il ne s'en est pas aperçu. 10 Et l'orgueil d'Israël rend témoignage sur son visage: ils ne sont pas revenus à l'Éternel leur Dieu; ils ne l'ont point recherché, malgré tout cela. 11 Éphraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence. Ils appellent l'Égypte, ils vont vers les Assyriens. 12 Pendant qu'ils iront, j'étendrai sur eux mon filet; je les abattrai comme les oiseaux des cieux, je les châtierai, comme ils l'ont entendu dans leur assemblée. 13 Malheur à eux! car ils me fuient. Ruine sur eux! car ils se rebellent contre moi. Moi, je les rachèterais; mais ils disent contre moi des mensonges. 14 Ils ne crient pas du coeur vers moi, quand ils hurlent sur leurs couches. Ils s'inquiètent pour le froment et le vin; ils se détournent de moi. 15 Je les ai châtiés; j'ai fortifié leurs bras; mais ils méditent du mal contre moi. 16 Ils retournent, mais non point au Souverain; ils sont comme un arc trompeur. Leurs chefs tomberont par l'épée, à cause de l'emportement de leur langue. Cela leur tournera en moquerie au pays d'Égypte.
Osée 8
1 Embouche la trompette! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Éternel, parce qu'ils ont violé mon alliance et péché contre ma loi. 2 Ils crieront à moi: "Mon Dieu! Nous t'avons connu, nous, Israël! " 3 Israël a rejeté ce qui est bon; l'ennemi le poursuivra. 4 Ils ont fait des rois, mais non de ma part; des chefs, mais à mon insu. Ils se sont fait des dieux de leur argent et de leur or; c'est pourquoi ils seront retranchés! 5 Ton veau, ô Samarie, est rejeté! Ma colère s'est embrasée contre eux! Jusqu'à quand seront-ils incapables d'innocence? 6 Car il vient d'Israël; c'est un ouvrier qui l'a fait, et il n'est point Dieu. C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces! 7 Parce qu'ils sèment le vent, ils moissonneront la tempête. Ils n'auront point de blé debout; ce qui pousse ne donnera point de farine; et si peut-être il en donne, les étrangers la dévoreront.8 Israël est dévoré. Ils sont maintenant parmi les nations comme un vase dédaigné. 9 Car ils sont montés vers Assur, comme un âne sauvage qui se tient à l'écart. Éphraïm a fait des présents pour avoir des amis. 10 Et parce qu'ils font des présents chez les nations, je vais maintenant les rassembler, et ils commenceront à diminuer sous le fardeau du roi des princes. 11 Parce qu'Éphraïm a multiplié les autels pour pécher, ces autels lui tourneront en piège. 12 Que je lui multiplie mes enseignements par écrit, ils sont regardés comme une chose étrangère. 13 Dans les sacrifices qui me sont offerts, ils sacrifient de la chair et la mangent; mais l'Éternel ne les agrée point. Maintenant il se souvient de leur iniquité, et il punira leur péché: ils retourneront en Égypte! 14 Israël a oublié celui qui l'a fait, et a bâti des palais, et Juda a multiplié les villes fortes; mais j'enverrai dans les villes de celui-ci un feu qui dévorera les palais de celui-là.
Osée 9
1 Israël, ne te réjouis point, et ne sois pas transporté de joie comme les peuples, de ce que tu t'es prostitué en abandonnant ton Dieu! Tu as aimé le salaire de la prostitution sur toutes les aires de froment. 2 L'aire et la cuve ne les repaîtront point, et le vin doux leur manquera. 3 Ils ne demeureront pas dans la terre de l'Éternel; Éphraïm retournera en Égypte, et ils mangeront en Assyrie un aliment souillé. 4 Ils ne feront point à l'Éternel des libations de vin, et leurs sacrifices ne lui plairont pas. Ce leur sera comme le pain de deuil; tous ceux qui en mangent seront souillés. Car leur pain ne sera que pour eux-mêmes; il n'entrera point dans la maison de l'Éternel. 5 Que ferez-vous aux jours solennels, aux jours des fêtes de l'Éternel? 6 Car voici, ils s'en vont à cause de la désolation. L'Égypte les recueillera; Memphis les ensevelira. L'ortie possédera leurs joyaux d'argent; l'épine croîtra dans leurs tentes.7 Ils viennent, les jours du châtiment! Ils viennent, les jours de la rétribution! Israël le saura! Le prophète est fou; l'homme inspiré est insensé, à cause de la grandeur de ton iniquité et de ta grande rébellion! 8 La sentinelle d'Éphraïm est avec mon Dieu; mais le prophète est un filet d'oiseleur sur toutes ses voies, un ennemi dans la maison de son Dieu. 9 Ils se sont entièrement corrompus, comme aux jours de Guibea. L'Éternel se souviendra de leur iniquité; il punira leurs péchés! 10 J'ai trouvé Israël comme des grappes dans le désert; j'ai vu vos pères comme le premier fruit d'un figuier qui commence. Mais ils sont allés vers Baal-Péor; ils se sont consacrés à une chose infâme, ils sont devenus abominables comme ce qu'ils ont aimé.
11 La gloire d'Éphraïm s'envolera comme un oiseau: plus de naissance, plus de grossesse, plus de conception! 12 S'ils élèvent leurs enfants, je les en priverai avant l'âge d'homme. Car malheur à eux aussi, quand je me retirerai d'eux! 13 Éphraïm, partout où je regarde vers Tyr, est planté dans un beau séjour; mais Éphraïm mènera ses fils à celui qui les tuera. 14 O Éternel! donne-leur ... Que leur donnerais-tu? ... Donne-leur le sein qui avorte, et les mamelles taries! 15 Tout leur mal est à Guilgal; c'est là que je les hais. A cause de la malice de leurs oeuvres, je les chasserai de ma maison; je ne continuerai plus à les aimer; tous leurs chefs sont des rebelles. 16 Éphraïm est frappé, sa racine est devenue sèche; ils ne porteront plus de fruit; et s'ils ont des enfants, je ferai mourir le fruit précieux de leur sein. 17 Mon Dieu les rejettera, parce qu'ils ne l'ont point écouté, et ils seront errants parmi les nations.
Osée 10
1 Israël est une vigne florissante, qui porte beaucoup de fruits. Plus ses fruits sont abondants, plus il multiplie les autels; plus sa terre est belle, plus il embellit ses statues. 2 Leur coeur est partagé: ils vont être déclarés coupables. Il abattra leurs autels; il détruira leurs statues. 3 Car bientôt ils diront: Nous n'avons point de roi, car nous n'avons pas craint l'Éternel; et que nous ferait un roi 4 Ils prononcent des paroles, et jurent faussement, lorsqu'ils concluent des alliances; aussi le jugement germera, comme la ciguë sur les sillons des champs. 5 Les habitants de Samarie sont épouvantés à cause des veaux de Beth-Aven; car le peuple mènera deuil sur son idole, et ses prêtres tremblent pour sa gloire, qui va disparaître du milieu d'eux. 6 Elle sera même transportée en Assyrie, et on en fera présent au roi Jareb. Éphraïm recevra de la honte, et Israël sera confus de ses desseins. 7 Le roi de Samarie disparaît, comme l'écume à la surface des eaux. 8 Et les hauts lieux d'Aven, le péché d'Israël, seront détruits; l'épine et le chardon croîtront sur leurs autels; et ils diront aux montagnes: Couvrez-nous! et aux coteaux: Tombez sur nous!9 Dès les jours de Guibea tu as péché, Israël! Ils se sont tenus là; la guerre contre les impies ne les atteignit point à Guibea. 10 Je les châtierai à mon gré, et les peuples s'assembleront contre eux, lorsqu'ils seront liés à leur double iniquité. 11 Éphraïm est une génisse dressée, et qui aime à fouler le grain; mais je m'approcherai de son cou superbe: j'attellerai Éphraïm, Juda labourera, Jacob traînera la herse. 12 Semez pour la justice; moissonnez par la miséricorde; défrichez-vous des terres nouvelles! Car il est temps de rechercher l'Éternel, jusqu'à ce qu'il vienne et fasse pleuvoir la justice sur vous. 13 Vous avez labouré la méchanceté, moissonné l'iniquité, mangé le fruit du mensonge; car tu t'es confié en ta voie, dans la multitude de tes hommes vaillants. 14 C'est pourquoi un tumulte s'élèvera parmi ton peuple, et on détruira toutes tes forteresses, comme Shalman a détruit Beth-Arbel au jour de la bataille où la mère fut écrasée avec les enfants. 15 Béthel vous fera de même, à cause de votre extrême méchanceté. Au point du jour c'en sera fait entièrement du roi d'Israël!
Osée 11
1 Quand Israël était jeune, je l'aimai, et j'appelai mon fils hors d'Égypte. 2 Les a-t-on appelés, ils se sont dérobés, ils ont sacrifié aux Baals et offert de l'encens aux idoles. 3 C'est moi qui guidai les pas d'Éphraïm, le prenant par les bras. Mais ils n'ont point connu que je les guérissais. 4 Je les ai tirés avec des cordeaux d'humanité, avec des liens d'amour. J'ai été pour eux comme celui qui aurait enlevé la bride de leur mâchoire, et je leur ai présenté de la nourriture. 5 Ils ne retourneront pas au pays d'Égypte, mais leur roi sera Assur, parce qu'ils n'ont pas voulu se convertir. 6 L'épée fondra sur leurs villes, et en consumera les défenseurs, et les dévorera à cause de leurs desseins. 7 Et mon peuple est attaché à sa rébellion contre moi; on le rappelle au Souverain, mais aucun ne l'exalte.8 Comment t'abandonnerais-je, Éphraïm? Te livrerais-je, Israël? Te traiterais-je comme Adma, te rendrais-je tel que Tséboïm? Mon coeur s'agite au-dedans de moi; toutes mes compassions sont émues. 9 Je n'exécuterai point l'ardeur de ma colère, et je ne reviendrai pas pour détruire Éphraïm; car je suis Dieu et non pas un homme; je suis le Saint au milieu de toi; je ne viendrai pas avec irritation. 10 Ils marcheront après l'Éternel, qui rugira comme un lion. Car il rugira, et les enfants accourront en hâte de l'occident. Ils accourront de l'Égypte, comme un oiseau, 11 Et du pays d'Assyrie, comme une colombe, et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l'Éternel.
Osée 12
1 Éphraïm m'a environné de mensonge, et la maison d'Israël de tromperie; et Juda est encore inconstant avec Dieu, avec le Saint, le Fidèle. 2 Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d'orient. Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence; il traite alliance avec Assur, et on porte l'huile en Égypte. 3 L'Éternel est aussi en procès avec Juda, et il punira Jacob à cause de ses voies; il lui rendra selon ses oeuvres. 4 Dès le sein maternel il supplanta son frère, et dans sa force il lutta avec Dieu. 5 Il lutta avec l'ange, et il fut le plus fort; il pleura, et lui demanda grâce. A Béthel il le trouva, et c'est là que Dieu nous a parlé. 6 L'Éternel est le Dieu des armées; son nom est l'Éternel.7 Toi donc, reviens à ton Dieu; garde la miséricorde et la justice; et espère continuellement en ton Dieu. 8 Éphraïm est un marchand, qui a dans sa main des balances fausses; il aime à frauder. 9 Et Éphraïm dit: "Oui, je suis devenu riche; je me suis acquis des richesses. Dans tout mon travail on ne trouvera aucune injustice, rien qui soit un péché. " 10 Et moi, je suis l'Éternel ton Dieu dès le pays d'Égypte. Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fête. 11 J'ai parlé aux prophètes, et j'ai multiplié les visions, et par le moyen des prophètes j'ai proposé des similitudes. 12 Si Galaad n'est qu'iniquité, certainement ils seront réduits à néant. Ils ont sacrifié des boeufs à Guilgal; aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres sur les sillons des champs. 13 Jacob s'enfuit au pays de Syrie, et Israël servit pour une femme, et pour une femme il garda les troupeaux. 14 Et par un prophète l'Éternel fit monter Israël hors d'Égypte; et par un prophète Israël fut gardé. 15 Éphraïm a provoqué une amère indignation; aussi son Seigneur laissera-t-il peser sur lui le sang qu'il a répandu, et lui rendra ses mépris.
Osée 13
1 Dès qu'Éphraïm parlait, on tremblait. Il s'était élevé en Israël. Mais il s'est rendu coupable par Baal, et il est mort. 2 Et maintenant ils continuent à pécher; ils se font avec leur argent des images de fonte, des idoles de leur invention; et ce ne sont qu'ouvrages d'artisans. A leur sujet ils disent: "Que ceux qui sacrifient baisent les veaux! " 3 C'est pourquoi ils seront comme la nuée du matin, comme la rosée du matin qui bientôt se dissipe, comme la balle que le vent chasse de l'aire, comme la fumée qui s'échappe d'une fenêtre! Mais je suis l'Éternel ton Dieu dès le pays d'Égypte, et tu ne connais d'autre dieu que moi; 4 Il n'y a de sauveur que moi!5 Je t'ai connu dans le désert, dans une terre aride. 6 Ils ont été rassasiés dans leurs pâturages; ils ont été rassasiés, et leur coeur s'est élevé; c'est pourquoi ils m'ont oublié. 7 Je serai donc pour eux comme un lion; comme un léopard, je les épierai sur le chemin; 8 Je les rencontrerai comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits. Et je déchirerai l'enveloppe de leur coeur, je les dévorerai là comme une lionne; la bête sauvage les mettra en pièces.
9 Ce qui t'a perdu, ô Israël, c'est d'être contre moi, contre celui qui est ton secours. 10 Où est donc ton roi? Qu'il te délivre dans toutes tes villes. Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais: Donne-moi un roi et des princes? 11 Je t'ai donné un roi dans ma colère, je te l'ôterai dans mon indignation. 12 L'iniquité d'Éphraïm est liée, et son péché est réservé. 13 Les douleurs de celle qui enfante lui surviendront. C'est un enfant qui n'est pas sage; car, au terme voulu, il ne se présente pas pour voir le jour. 14 Je les rachèterais de la puissance du Sépulcre; je les garantirais de la mort. O mort! je serais ta peste. O Sépulcre! je serais ta destruction. Le repentir se cache à mes yeux! 15 Quoiqu'il ait fructifié parmi ses frères, le vent d'orient viendra, le vent de l'Éternel, montant du désert, viendra, desséchera ses sources et tarira ses fontaines. On pillera le trésor de tous ses objets précieux. 16 Samarie sera punie, car elle s'est rebellée contre son Dieu. Ils tomberont par l'épée; leurs petits enfants seront écrasés, et l'on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.
Osée 14
1 Israël, convertis-toi à l'Éternel ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité. 2 Apportez avec vous des paroles, et revenez à l'Éternel. Dites-lui: Pardonne toute iniquité, et reçois le bien, et nous t'offrirons pour sacrifices la louange de nos lèvres. 3 Assur ne nous délivrera pas; nous ne monterons plus sur les chevaux, et nous ne dirons plus à l'ouvrage de nos mains: Vous êtes nos dieux! Car c'est en toi que l'orphelin trouve compassion.4 Je guérirai leur infidélité; je les aimerai de bon coeur; car ma colère s'est détournée d'eux. 5 Je serai comme une rosée pour Israël. Il fleurira comme le lis, et il jettera des racines comme le Liban. 6 Ses rameaux s'étendront; sa magnificence sera celle de l'olivier, et il aura le parfum du Liban. 7 Ils reviendront s'asseoir à son ombre; ils feront fructifier le froment; ils fleuriront comme la vigne, et leur renommée sera comme celle du vin du Liban.
8 Éphraïm, qu'ai-je à faire encore avec les idoles? - Je l'exaucerai, je le regarderai; je serai pour lui comme un cyprès toujours vert. C'est de moi que viendra ton fruit. 9 Qui est sage? qu'il comprenne ces choses! Qui est intelligent? qu'il les connaisse! Car les voies de l'Éternel sont droites; les justes y marcheront, mais les rebelles y tomberont.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées