Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 22-24

DRB 1 Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l'argent et à l'or.

LSG 1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.

LSGS 1 La réputation 08034 est préférable 0977 8737 à de grandes 07227 richesses 06239, Et la grâce 02896 02580 vaut mieux que l'argent 03701 et que l'or 02091.

OST 1 La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.

DRB 2 Le riche et le pauvre se rencontrent : l'Éternel les a tous faits.

LSG 2 Le riche et le pauvre se rencontrent ; C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.

LSGS 2 Le riche 06223 et le pauvre 07326 8802 se rencontrent 06298 8738; C'est l'Eternel 03068 qui les a faits 06213 8802 l'un et l'autre.

OST 2 Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.

DRB 3 L'homme avisé voit le mal et se cache ; mais les simples passent outre et en portent la peine.

LSG 3 L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.

LSGS 3 L'homme prudent 06175 voit 07200 8804 le mal 07451 et se cache 05641 8738 8675 05641 8799, Mais les simples 06612 avancent 05674 8804 et sont punis 06064 8738.

OST 3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.

DRB 4 La fin de la débonnaireté, de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, et la gloire, et la vie.

LSG 4 Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.

LSGS 4 Le fruit 06118 de l'humilité 06038, de la crainte 03374 de l'Eternel 03068, C'est la richesse 06239, la gloire 03519 et la vie 02416.

OST 4 Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.

DRB 5 Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers ; celui qui garde son âme s'en éloigne.

LSG 5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers ; Celui qui garde son âme s'en éloigne.

LSGS 5 Des épines 06791, des pièges 06341 sont sur la voie 01870 de l'homme pervers 06141; Celui qui garde 08104 8802 son âme 05315 s'en éloigne 07368 8799.

OST 5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.

DRB 6 Élève le jeune garçon selon la règle* de sa voie ; même lorsqu'il vieillira, il ne s'en détournera point.

LSG 6 Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre ; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.

LSGS 6 Instruis 02596 8798 l'enfant 05288 selon la voie 01870 qu'il doit suivre 06310; Et quand il sera vieux 02204 8686, il ne s'en détournera 05493 8799 pas.

OST 6 Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.

DRB 7 Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l'homme qui prête.

LSG 7 Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.

LSGS 7 Le riche 06223 domine 04910 8799 sur les pauvres 07326 8802, Et celui qui emprunte 03867 8801 est l'esclave 05650 de celui qui prête 0376 03867 8688.

OST 7 Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.

DRB 8 Qui sème l'injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.

LSG 8 Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.

LSGS 8 Celui qui sème 02232 8802 l'iniquité 05766 moissonne 07114 8799 l'iniquité 0205, Et la verge 07626 de sa fureur 05678 disparaît 03615 8799.

OST 8 Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.

DRB 9 [Celui qui a] l'œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.

LSG 9 L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.

LSGS 9 L'homme dont le regard 05869 est bienveillant 02896 sera béni 01288 8792, Parce qu'il donne 05414 8804 de son pain 03899 au pauvre 01800.

OST 9 L'oeil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.

DRB 10 Chasse le moqueur, et la querelle s'en ira, et les disputes et la honte cesseront.

LSG 10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin ; Les disputes et les outrages cesseront.

LSGS 10 Chasse 01644 8763 le moqueur 03887 8801, et la querelle 04066 prendra fin 03318 8799; Les disputes 01779 et les outrages 07036 cesseront 07673 8799.

OST 10 Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.

DRB 11 Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami.

LSG 11 Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.

LSGS 11 Celui qui aime 0157 8802 la pureté 02890 8675 02889 du coeur 03820, Et qui a la grâce 02580 sur les lèvres 08193, a le roi 04428 pour ami 07453.

OST 11 Le roi est ami de celui qui aime la pureté du coeur, et qui a de la grâce dans ses discours.

DRB 12 Les yeux de l'Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.

LSG 12 Les yeux de l'Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.

LSGS 12 Les yeux 05869 de l'Eternel 03068 gardent 05341 8804 la science 01847, Mais il confond 05557 8762 les paroles 01697 du perfide 0898 8802.

OST 12 Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.

DRB 13 Le paresseux dit : Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues !

LSG 13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors ! Je serai tué dans les rues !

LSGS 13 Le paresseux 06102 dit 0559 8804: Il y a un lion 0738 dehors 02351! Je serai tué 07523 8735 dans 08432 les rues 07339!

OST 13 Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.

DRB 14 La bouche des étrangères est une fosse profonde ; celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.

LSG 14 La bouche des étrangères est une fosse profonde ; Celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.

LSGS 14 La bouche 06310 des étrangères 02114 8801 est une fosse 07745 profonde 06013; Celui contre qui l'Eternel 03068 est irrité 02194 8803 y tombera 05307 8799.

OST 14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.

DRB 15 La folie est liée au cœur du jeune enfant ; la verge de la correction l'éloignera de lui.

LSG 15 La folie est attachée au coeur de l'enfant ; La verge de la correction l'éloignera de lui.

LSGS 15 La folie 0200 est attachée 07194 8803 au coeur 03820 de l'enfant 05288; La verge 07626 de la correction 04148 l'éloignera 07368 8686 de lui.

OST 15 La folie est attachée au coeur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.

DRB 16 Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l'enrichir ; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l'indigence*.

LSG 16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.

LSGS 16 Opprimer 06231 8802 le pauvre 01800 pour augmenter 07235 8687 son bien, C'est donner 05414 8802 au riche 06223 pour n'arriver qu'à la disette 04270.

OST 16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.

DRB 17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science ;

LSG 17 Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages ; Applique ton coeur à ma science.

LSGS 17 Prête 05186 8685 l'oreille 0241, et écoute 08085 8798 les paroles 01697 des sages 02450; Applique 07896 8799 ton coeur 03820 à ma science 01847.

OST 17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton coeur à ma science.

DRB 18 car c'est une chose agréable si tu les gardes au dedans de toi : elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.

LSG 18 Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.

LSGS 18 Car il est bon 05273 que tu les gardes 08104 8799 au dedans 0990 de toi, Et qu'elles soient toutes 03162 présentes 03559 8735 sur tes lèvres 08193.

OST 18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.

DRB 19 Afin que ta confiance soit en l'Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd'hui.

LSG 19 Afin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.

LSGS 19 Afin que ta confiance 04009 repose sur l'Eternel 03068, Je veux t'instruire 03045 8689 aujourd'hui 03117, oui, toi.

OST 19 Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.

DRB 20 Ne t'ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,

LSG 20 N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,

LSGS 20 N'ai-je pas déjà pour toi 08032 07991 mis par écrit 03789 8804 Des conseils 04156 et des réflexions 01847,

OST 20 N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,

DRB 21 pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t'envoient ?

LSG 21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie ?

LSGS 21 Pour t'enseigner 03045 8687 des choses sûres 07189, des paroles 0561 vraies 0571, Afin que tu répondes 07725 8687 par des paroles 0561 vraies 0571 à celui qui t'envoie 07971 8802?

OST 21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?

DRB 22 Ne pille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, et ne foule pas l'affligé à la porte ;

LSG 22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte ;

LSGS 22 Ne dépouille 01497 8799 pas le pauvre 01800, parce qu'il est pauvre 01800, Et n'opprime 01792 8762 pas le malheureux 06041 à la porte 08179;

OST 22 Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.

DRB 23 car l'Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l'âme de ceux qui les dépouillent.

LSG 23 Car l'Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.

LSGS 23 Car l'Eternel 03068 défendra 07378 8799 leur cause 07379, Et il ôtera 06906 8804 la vie 05315 à ceux qui les auront dépouillés 06906 8802.

OST 23 Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.

DRB 24 Ne sois pas l'ami de l'homme colère, et n'entre pas chez l'homme violent ;

LSG 24 Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,

LSGS 24 Ne fréquente 07462 8691 pas l'homme 01167 colère 0639, Ne va 0935 8799 pas avec l'homme 0376 violent 02534,

OST 24 Ne sois point le compagnon de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;

DRB 25 de peur que tu n'apprennes ses sentiers, et que tu n'emportes un piège dans ton âme.

LSG 25 De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.

LSGS 25 De peur que tu ne t'habitues 0502 8799 à ses sentiers 0734, Et qu'ils ne deviennent 03947 8804 un piège 04170 pour ton âme 05315.

OST 25 De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.

DRB 26 Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes :

LSG 26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes ;

LSGS 26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements 08628 8802 03709, Parmi ceux qui cautionnent 06148 8802 pour des dettes 04859;

OST 26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.

DRB 27 si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi ?

LSG 27 Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi ?

LSGS 27 Si tu n'as pas de quoi payer 07999 8763, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève 03947 8799 ton lit 04904 de dessous toi?

OST 27 Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?

DRB 28 Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.

LSG 28 Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.

LSGS 28 Ne déplace 05253 8686 pas la borne 01366 ancienne 05769, Que tes pères 01 ont posée 06213 8804.

OST 28 Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.

DRB 29 As-tu vu un homme diligent dans son travail ? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.

LSG 29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois ; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.

LSGS 29 Si tu vois 02372 8804 un homme 0376 habile 04106 dans son ouvrage 04399, Il se tient 03320 8691 auprès 06440 des rois 04428; Il ne se tient 03320 8691 pas auprès 06440 des gens obscurs 02823.

OST 29 As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.

DRB 1 Quand tu t'assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi ;

LSG 1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi ;

LSGS 1 Si tu es 03427 8799 à table 03898 8800 avec un grand 04910 8802, Fais attention 0995 8799 0995 8800 à ce qui est devant 06440 toi;

OST 1 Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;

DRB 2 et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.

LSG 2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.

LSGS 2 Mets 07760 8804 un couteau 07915 à ta gorge 03930, Si tu as trop d'avidité 01167 05315.

OST 2 Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.

DRB 3 Ne désire point ses friandises, car c'est un pain trompeur.

LSG 3 Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.

LSGS 3 Ne convoite 0183 8691 pas ses friandises 04303: C'est un aliment 03899 trompeur 03577.

OST 3 Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.

DRB 4 Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.

LSG 4 Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.

LSGS 4 Ne te tourmente 03021 8799 pas pour t'enrichir 06238 8687, N'y applique 02308 8798 pas ton intelligence 0998.

OST 4 Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.

DRB 5 Jetteras-tu tes yeux sur elles ? … Déjà elles ne sont plus ; car certes elles se font des ailes, et, comme l'aigle, s'envolent vers les cieux.

LSG 5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître ? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.

LSGS 5 Veux-tu poursuivre 05774 8686 8675 05774 8799 du regard 05869 ce qui va disparaître? Car la richesse se fait 06213 8800 06213 8799 des ailes 03671, Et comme l'aigle 05404, elle prend son vol 05774 8799 8675 05774 8687 vers les cieux 08064.

OST 5 Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.

DRB 6 Ne mange point le pain de celui qui a l'œil mauvais, et ne désire pas ses friandises ;

LSG 6 Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises ;

LSGS 6 Ne mange 03898 8799 pas le pain 03899 de celui dont le regard 05869 est malveillant 07451, Et ne convoite 0183 8691 pas ses friandises 04303;

OST 6 Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.

DRB 7 car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il ; mais son cœur n'est pas avec toi.

LSG 7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il ; Mais son coeur n'est point avec toi.

LSGS 7 Car il est comme les pensées 08176 8804 de son âme 05315. Mange 0398 8798 et bois 08354 8798, te dira 0559 8799-t-il; Mais son coeur 03820 n'est point avec toi.

OST 7 Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son coeur n'est point avec toi.

DRB 8 Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.

LSG 8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.

LSGS 8 Tu vomiras 06958 8686 le morceau 06595 que tu as mangé 0398 8804, Et tu auras perdu 07843 8765 tes propos 01697 agréables 05273.

OST 8 Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.

DRB 9 Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.

LSG 9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.

LSGS 9 Ne parle 01696 8762 pas aux oreilles 0241 de l'insensé 03684, Car il méprise 0936 8799 la sagesse 07922 de tes discours 04405.

OST 9 Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.

DRB 10 Ne recule pas la borne ancienne, et n'entre pas dans les champs des orphelins ;

LSG 10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins ;

LSGS 10 Ne déplace 05253 8686 pas la borne 01366 ancienne 05769, Et n'entre 0935 8799 pas dans le champ 07704 des orphelins 03490;

OST 10 Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;

DRB 11 car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.

LSG 11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.

LSGS 11 Car leur vengeur 01350 8802 est puissant 02389: Il défendra 07378 8799 leur cause 07379 contre toi.

OST 11 Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.

DRB 12 Applique ton cœur à l'instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.

LSG 12 Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.

LSGS 12 Ouvre 0935 8685 ton coeur 03820 à l'instruction 04148, Et tes oreilles 0241 aux paroles 0561 de la science 01847.

OST 12 Applique ton coeur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.

DRB 13 Ne manque pas de corriger le jeune garçon ; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.

LSG 13 N'épargne pas la correction à l'enfant ; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.

LSGS 13 N'épargne 04513 8799 pas la correction 04148 à l'enfant 05288; Si tu le frappes 05221 8686 de la verge 07626, il ne mourra 04191 8799 point.

OST 13 N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.

DRB 14 Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol.

LSG 14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.

LSGS 14 En le frappant 05221 8686 de la verge 07626, Tu délivres 05337 8686 son âme 05315 du séjour des morts 07585.

OST 14 En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre.

DRB 15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même,

LSG 15 Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie ;

LSGS 15 Mon fils 01121, si ton coeur 03820 est sage 02449 8804, Mon coeur 03820 à moi 0589 sera dans la joie 08055 8799;

OST 15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;

DRB 16 et mes reins s'égayeront quand tes lèvres diront des choses droites.

LSG 16 Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.

LSGS 16 Mes entrailles 03629 seront émues d'allégresse 05937 8799, Quand tes lèvres 08193 diront 01696 8763 ce qui est droit 04339.

OST 16 Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.

DRB 17 Que ton cœur n'envie pas les méchants ; mais sois tout le jour dans la crainte de l'Éternel ;

LSG 17 Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Éternel ;

LSGS 17 Que ton coeur 03820 n'envie 07065 8762 point les pécheurs 02400, Mais qu'il ait toujours 03117 la crainte 03374 de l'Eternel 03068;

OST 17 Que ton coeur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.

DRB 18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.

LSG 18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.

LSGS 18 Car il est 03426 un avenir 0319, Et ton espérance 08615 ne sera pas anéantie 03772 8735.

OST 18 Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.

DRB 19 Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.

LSG 19 Écoute, mon fils, et sois sage ; Dirige ton coeur dans la voie droite.

LSGS 19 Ecoute 08085 8798, mon fils 01121, et sois sage 02449 8798; Dirige 0833 8761 ton coeur 03820 dans la voie 01870 droite.

OST 19 Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton coeur dans la bonne voie.

DRB 20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands ;

LSG 20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:

LSGS 20 Ne sois pas parmi les buveurs 05433 8802 de vin 03196, Parmi ceux qui font excès 02151 8802 des viandes 01320:

OST 20 Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.

DRB 21 car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.

LSG 21 Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.

LSGS 21 Car l'ivrogne 05433 8802 et celui qui se livre à des excès 02151 8802 s'appauvrissent 03423 8735, Et l'assoupissement 05124 fait porter 03847 8686 des haillons 07168.

OST 21 Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.

DRB 22 Écoute ton père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.

LSG 22 Écoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.

LSGS 22 Ecoute 08085 8798 ton père 01, lui qui t'a engendré 03205 8804, Et ne méprise 0936 8799 pas ta mère 0517, quand elle est devenue vieille 02204 8804.

OST 22 Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.

DRB 23 Achète la vérité, et ne la vends point, - la sagesse, et l'instruction, et l'intelligence.

LSG 23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.

LSGS 23 Acquiers 07069 8798 la vérité 0571, et ne la vends 04376 8799 pas, La sagesse 02451, l'instruction 04148 et l'intelligence 0998.

OST 23 Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.

DRB 24 Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.

LSG 24 Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.

LSGS 24 Le père 01 du juste 06662 est dans l'allégresse 01523 8799 01524, Celui qui donne naissance 03205 8802 à un sage 02450 aura de la joie 08055 8799.

OST 24 Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.

DRB 25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté ait de la joie.

LSG 25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse !

LSGS 25 Que ton père 01 et ta mère 0517 se réjouissent 08055 8799, Que celle qui t'a enfanté 03205 8802 soit dans l'allégresse 01523 8799!

OST 25 Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.

DRB 26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies ;

LSG 26 Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.

LSGS 26 Mon fils 01121, donne 05414 8798-moi ton coeur 03820, Et que tes yeux 05869 se plaisent 07521 8799 05341 8799 dans mes voies 01870.

OST 26 Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.

DRB 27 car la prostituée est une fosse profonde, et l'étrangère un puits de détresse :

LSG 27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.

LSGS 27 Car la prostituée 02181 8802 est une fosse 07745 profonde 06013, Et l'étrangère 05237 un puits 0875 étroit 06862.

OST 27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.

DRB 28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.

LSG 28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.

LSGS 28 Elle dresse des embûches 0693 8799 comme un brigand 02863, Et elle augmente 03254 8686 parmi les hommes 0120 le nombre des perfides 0898 8802.

OST 28 Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.

DRB 29 Pour qui les : Hélas ? pour qui les : Malheur à moi ? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause ? Pour qui la rougeur* des yeux ?

LSG 29 Pour qui les ah ? pour qui les hélas ? Pour qui les disputes ? pour qui les plaintes ? Pour qui les blessures sans raison ? pour qui les yeux rouges ?

LSGS 29 Pour qui les ah 0188? pour qui les hélas 017? Pour qui les disputes 04079 8675 04066? pour qui les plaintes 07879? Pour qui les blessures 06482 sans raison 02600? pour qui les yeux 05869 rouges 02448?

OST 29 A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?

DRB 30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.

LSG 30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.

LSGS 30 Pour ceux qui s'attardent 0309 8764 auprès du vin 03196, Pour ceux qui vont 0935 8802 déguster 02713 8800 du vin mêlé 04469.

OST 30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.

DRB 31 - Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu'il coule aisément ;

LSG 31 Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.

LSGS 31 Ne regarde 07200 8799 pas le vin 03196 qui paraît d'un beau rouge 0119 8691, Qui fait 05414 8799 des perles 05869 dans la coupe 03563 8675 03599, Et qui coule 01980 8691 aisément 04339.

OST 31 Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.

DRB 32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère :

LSG 32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.

LSGS 32 Il finit 0319 par mordre 05391 8799 comme un serpent 05175, Et par piquer 06567 8686 comme un basilic 06848.

OST 32 A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.

DRB 33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses ;

LSG 33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.

LSGS 33 Tes yeux 05869 se porteront 07200 8799 sur des étrangères 02114 8801, Et ton coeur 03820 parlera 01696 8762 d'une manière perverse 08419.

OST 33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton coeur parlera d'une manière déréglée;

DRB 34 et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d'un mât…

LSG 34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:

LSGS 34 Tu seras comme un homme couché 07901 8802 au milieu 03820 de la mer 03220, Comme un homme couché 07901 8802 sur le sommet 07218 d'un mât 02260:

OST 34 Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.

DRB 35 On m'a frappé, [et] je n'en ai point été malade ; on m'a battu, [et] je ne l'ai pas su. Quand me réveillerai-je ? J'y reviendrai, je le rechercherai encore !

LSG 35 On m'a frappé,... je n'ai point de mal !... On m'a battu,... je ne sens rien !... Quand me réveillerai-je ?... J'en veux encore !

LSGS 35 On m'a frappé 05221 8689,… je n'ai point de mal 02470 8804!… On m'a battu 01986 8804,… je ne sens 03045 8804 rien!… Quand me réveillerai 06974 8686-je?… J'en veux 01245 8762 encore 03254 8686!

OST 35 On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.

DRB 1 N'envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d'être avec eux,

LSG 1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux ;

LSGS 1 Ne porte pas envie 07065 8762 aux hommes 0582 méchants 07451, Et ne désire 0183 8691 pas être avec eux;

OST 1 Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.

DRB 2 car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.

LSG 2 Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.

LSGS 2 Car leur coeur 03820 médite 01897 8799 la ruine 07701, Et leurs lèvres 08193 parlent 01696 8762 d'iniquité 05999.

OST 2 Car leur coeur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.

DRB 3 Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l'intelligence ;

LSG 3 C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit ;

LSGS 3 C'est par la sagesse 02451 qu'une maison 01004 s'élève 01129 8735, Et par l'intelligence 08394 qu'elle s'affermit 03559 8709;

OST 3 C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.

DRB 4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.

LSG 4 C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.

LSGS 4 C'est par la science 01847 que les chambres 02315 se remplissent 04390 8735 De tous les biens 01952 précieux 03368 et agréables 05273.

OST 4 Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.

DRB 5 L'homme sage a de la force, et l'homme de connaissance affermit sa puissance ;

LSG 5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur ;

LSGS 5 Un homme 01397 sage 02450 est plein de force 05797, Et celui 0376 qui a de la science 01847 affermit 0553 8764 sa vigueur 03581;

OST 5 L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.

DRB 6 car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.

LSG 6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.

LSGS 6 Car tu feras 06213 8799 la guerre 04421 avec prudence 08458, Et le salut 08668 est dans le grand nombre 07230 des conseillers 03289 8802.

OST 6 Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.

DRB 7 La sagesse est trop haute pour le fou*, il n'ouvrira pas la bouche dans la porte.

LSG 7 La sagesse est trop élevée pour l'insensé ; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.

LSGS 7 La sagesse 02454 est trop élevée 07311 8802 pour l'insensé 0191; Il n'ouvrira 06605 8799 pas la bouche 06310 à la porte 08179.

OST 7 La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.

DRB 8 Celui qui pense à mal faire, on l'appellera intrigant.

LSG 8 Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.

LSGS 8 Celui qui médite 02803 8764 de faire le mal 07489 8687 S'appelle 07121 8799 un homme 01167 plein de malice 04209.

OST 8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.

DRB 9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.

LSG 9 La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.

LSGS 9 La pensée 02154 de la folie 0200 n'est que péché 02403, Et le moqueur 03887 8801 est en abomination 08441 parmi les hommes 0120.

OST 9 Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.

DRB 10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince*.

LSG 10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.

LSGS 10 Si tu faiblis 07503 8694 au jour 03117 de la détresse 06869, Ta force 03581 n'est que détresse 06862.

OST 10 Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.

DRB 11 Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.

LSG 11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les !

LSGS 11 Délivre 02820 8799 05337 8685 ceux qu'on traîne 03947 8803 à la mort 04194, Ceux qu'on va égorger 02027, sauve 04131 8801-les!

OST 11 Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.

DRB 12 Si tu dis : Voici, nous n'en savions rien ; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas ? et celui qui garde ton âme, lui le sait ; et il rend à l'homme selon son œuvre.

LSG 12 Si tu dis: Ah ! nous ne savions pas !... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas ? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas ? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres ?

LSGS 12 Si tu dis 0559 8799: Ah! nous ne savions 03045 8804 pas!… Celui qui pèse 08505 8802 les coeurs 03826 ne le voit 0995 8799-il pas? Celui qui veille 05341 8802 sur ton âme 05315 ne le connaît 03045 8799-il pas? Et ne rendra 07725 8689-t-il pas à chacun 0120 selon ses oeuvres 06467?

OST 12 Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les coeurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son oeuvre?

DRB 13 Mon fils, mange du miel, car il est bon ; et un rayon de miel est doux à ton palais.

LSG 13 Mon fils, mange du miel, car il est bon ; Un rayon de miel sera doux à ton palais.

LSGS 13 Mon fils 01121, mange 0398 8798 du miel 01706, car il est bon 02896; Un rayon de miel 05317 sera doux 04966 à ton palais 02441.

OST 13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.

DRB 14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse : si tu l'as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.

LSG 14 De même, connais la sagesse pour ton âme ; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.

LSGS 14 De même, connais 03045 8798 la sagesse 02451 pour ton âme 05315; Si tu la trouves 04672 8804, il est un avenir 03426 0319, Et ton espérance 08615 ne sera pas anéantie 03772 8735.

OST 14 Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.

DRB 15 Méchant, ne mets pas des embûches contre l'habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.

LSG 15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose ;

LSGS 15 Ne tends pas méchamment 07563 des embûches 0693 8799 à la demeure 05116 du juste 06662, Et ne dévaste 07703 8762 pas le lieu où il repose 07258;

OST 15 Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.

DRB 16 Car le juste tombe sept fois, et se relève ; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.

LSG 16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.

LSGS 16 Car sept 07651 fois le juste 06662 tombe 05307 8799, et il se relève 06965 8804, Mais les méchants 07563 sont précipités 03782 8735 dans le malheur 07451.

OST 16 Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.

DRB 17 Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas ; et s'il trébuche, que ton cœur ne s'égaye pas ;

LSG 17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,

LSGS 17 Ne te réjouis 08055 8799 pas de la chute 05307 8800 de ton ennemi 0341 8802, Et que ton coeur 03820 ne soit pas dans l'allégresse 01523 8799 quand il chancelle 03782 8736,

OST 17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton coeur ne s'en égaie point;

DRB 18 de peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de dessus lui sa colère.

LSG 18 De peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.

LSGS 18 De peur que l'Eternel 03068 ne le voie 07200 8799, que cela ne lui déplaise 07489 8804 05869, Et qu'il ne détourne 07725 8689 de lui sa colère 0639.

OST 18 De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.

DRB 19 Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n'envie pas les méchants ;

LSG 19 Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants ;

LSGS 19 Ne t'irrite 02734 8691 pas à cause de ceux qui font le mal 07489 8688, Ne porte pas envie 07065 8762 aux méchants 07563;

OST 19 Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;

DRB 20 car il n'y a pas d'avenir pour l'inique : la lampe des méchants s'éteindra.

LSG 20 Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.

LSGS 20 Car il n'y a point d'avenir 0319 pour celui qui fait le mal 07451, La lampe 05216 des méchants 07563 s'éteint 01846 8799.

OST 20 Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.

DRB 21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi ; ne te mêle pas avec les gens remuants,

LSG 21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi ; Ne te mêle pas avec les hommes remuants ;

LSGS 21 Mon fils 01121, crains 03372 8798 l'Eternel 03068 et le roi 04428; Ne te mêle 06148 8691 pas avec les hommes remuants 08138 8802;

OST 21 Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.

DRB 22 car leur calamité surgira tout à coup ; et qui sait la ruine des uns et des autres ?

LSG 22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres ?

LSGS 22 Car soudain 06597 leur ruine 0343 surgira 06965 8799, Et qui connaît 03045 8802 les châtiments 06365 des uns et des autres 08147?

OST 22 Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?

DRB 23 Ces choses aussi viennent des sages : Faire acception des personnes dans le jugement n'est pas bien.

LSG 23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.

LSGS 23 Voici encore ce qui vient des sages 02450: Il n'est pas bon 02896, dans les jugements 04941, d'avoir égard 05234 8687 aux personnes 06440.

OST 23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.

DRB 24 Celui qui dit au méchant : Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui ;

LSG 24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste ! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.

LSGS 24 Celui qui dit 0559 8802 au méchant 07563: Tu es juste 06662! Les peuples 05971 le maudissent 05344 8799, les nations 03816 le maudissent 02194 8799.

OST 24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.

DRB 25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.

LSG 25 Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.

LSGS 25 Mais ceux qui le châtient 03198 8688 s'en trouvent bien 05276 8799, Et le bonheur 02896 vient 0935 8799 sur eux comme une bénédiction 01293.

OST 25 Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.

DRB 26 Celui qui répond des paroles justes baise les lèvres.

LSG 26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.

LSGS 26 Il baise 05401 8799 les lèvres 08193, Celui qui répond 07725 8688 des paroles 01697 justes 05228.

OST 26 Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.

DRB 27 Prépare ton ouvrage au dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.

LSG 27 Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.

LSGS 27 Soigne 03559 8685 tes affaires 04399 au dehors 02351, Mets ton champ 07704 en état 06257 8761, Puis 0310 tu bâtiras 01129 8804 ta maison 01004.

OST 27 Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.

DRB 28 Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain ; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres ?

LSG 28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain ; Voudrais-tu tromper par tes lèvres ?

LSGS 28 Ne témoigne 05707 pas à la légère 02600 contre ton prochain 07453; Voudrais-tu tromper 06601 8765 par tes lèvres 08193?

OST 28 Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?

DRB 29 Ne dis pas : Comme il m'a fait, je lui ferai ; je rendrai à l'homme selon son œuvre.

LSG 29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.

LSGS 29 Ne dis 0559 8799 pas: Je lui ferai 06213 8799 comme il m'a fait 06213 8804, Je rendrai 07725 8686 à chacun 0376 selon ses oeuvres 06467.

OST 29 Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son oeuvre.

DRB 30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens,

LSG 30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.

LSGS 30 J'ai passé 05674 8804 près du champ 07704 d'un paresseux 0376 06102, Et près de la vigne 03754 d'un homme 0120 dépourvu 02638 de sens 03820.

OST 30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;

DRB 31 et voici, tout y était monté en chardons ; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.

LSG 31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.

LSGS 31 Et voici, les épines 07063 y croissaient 05927 8804 partout, Les ronces 02738 en couvraient 03680 8795 la face 06440, Et le mur 01444 de pierres 068 était écroulé 02040 8738.

OST 31 Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.

DRB 32 Et je regardai, j'y appliquai mon cœur ; je vis, [et] je reçus instruction.

LSG 32 J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.

LSGS 32 J'ai regardé 02372 8799 attentivement 07896 8799 03820, Et j'ai tiré 03947 8804 instruction 04148 de ce que j'ai vu 07200 8804.

OST 32 Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.

DRB 33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,

LSG 33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir !...

LSGS 33 Un peu 04592 de sommeil 08142, un peu 04592 d'assoupissement 08572, Un peu 04592 croiser 02264 les mains 03027 pour dormir 07901 8800!…

OST 33 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,

DRB 34 et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur*, et ton dénuement comme un homme armé.

LSG 34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.

LSGS 34 Et la pauvreté 07389 te surprendra 0935 8804, comme un rôdeur 01980 8693, Et la disette 04270, comme un homme 0376 en armes 04043.

OST 34 Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées