Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 90:3-6

BCC 3 Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis : "Retournez, fils de l'homme !"

KJV 3 Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

LSG 3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez !

LSGS 3 Tu fais rentrer 07725 8686 les hommes 0582 dans la poussière 01793, Et tu dis 0559 8799: Fils 01121 de l'homme 0120, retournez 07725 8798!

VULC 3 Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium,
et a verbo aspero.

BCC 4 Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d'hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.

KJV 4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.

LSG 4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.

LSGS 4 Car mille 0505 ans 08141 sont, à tes yeux 05869, Comme le jour 03117 d'hier 0865, quand il n'est plus 05674 8799, Et comme une veille 0821 de la nuit 03915.

VULC 4 Scapulis suis obumbrabit tibi,
et sub pennis ejus sperabis.

BCC 5 Tu les emportes, semblables à un songe ; le matin, comme l'herbe, ils repoussent :

KJV 5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.

LSG 5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:

LSGS 5 Tu les emportes 02229 8804, semblables à un songe 08142, Qui, le matin 01242, passe 02498 8799 comme l'herbe 02682:

VULC 5 Scuto circumdabit te veritas ejus :
non timebis a timore nocturno ;

BCC 6 le matin, elle fleurit et pousse ; le soir, elle se flétrit et se dessèche.

KJV 6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.

LSG 6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.

LSGS 6 Elle fleurit 06692 8686 le matin 01242, et elle passe 02498 8804, On la coupe 04135 8787 le soir 06153, et elle sèche 03001 8804.

VULC 6 a sagitta volante in die,
a negotio perambulante in tenebris,
ab incursu, et dæmonio meridiano.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées