Comparer
Psaumes 90:3-6DRB 3 Tu fais retourner l'homme jusqu'à la poussière*, et tu dis : Retournez, fils des hommes.
LSG 3 Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez !
LSGS 3 Tu fais rentrer 07725 8686 les hommes 0582 dans la poussière 01793, Et tu dis 0559 8799: Fils 01121 de l'homme 0120, retournez 07725 8798!
S21 3 Tu fais retourner les hommes à la poussière
et tu leur dis: «Fils d'Adam, retournez à la terre!»
DRB 4 Car mille ans, à tes yeux, sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
LSG 4 Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.
LSGS 4 Car mille 0505 ans 08141 sont, à tes yeux 05869, Comme le jour 03117 d'hier 0865, quand il n'est plus 05674 8799, Et comme une veille 0821 de la nuit 03915.
S21 4 car *1000 ans sont à tes yeux
comme la journée d'hier: elle passe
comme le quart de la nuit.
DRB 5 Comme un torrent tu les emportes ; ils sont comme un sommeil, - au matin, comme l'herbe qui reverdit :
LSG 5 Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
LSGS 5 Tu les emportes 02229 8804, semblables à un songe 08142, Qui, le matin 01242, passe 02498 8799 comme l'herbe 02682:
S21 5 Tu les emportes, semblables à un rêve
qui, le matin, passe comme l'herbe:
DRB 6 Au matin, elle fleurit et reverdit ; le soir on la coupe, et elle sèche.
LSG 6 Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
LSGS 6 Elle fleurit 06692 8686 le matin 01242, et elle passe 02498 8804, On la coupe 04135 8787 le soir 06153, et elle sèche 03001 8804.
S21 6 elle fleurit le matin et elle passe;
on la coupe le soir et elle sèche.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées