Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jérémie 17:12-18

Jr 17:12-18 (Darby)

12 Le lieu de notre sanctuaire est un trône de gloire, un lieu haut élevé dès le commencement.
13 Attente d'Israël, Éternel ! tous ceux qui t'abandonnent seront honteux. Ceux qui se retirent de moi seront écrits sur la terre, car ils ont délaissé la source des eaux vives, l'Éternel.
14 Guéris-moi, Éternel ! et je serai guéri ; sauve-moi, et je serai sauvé ; car c'est toi qui es ma louange !
15 Voici, ceux-ci me disent : Où est la parole de l'Éternel ? Qu'elle vienne donc !
16 Mais moi, je ne me suis pas hâté de cesser d'être pasteur en te suivant, et je n'ai pas désiré le mauvais jour, tu le sais ; ce qui est sorti de mes lèvres a été devant ta face.
17 Ne me sois point une épouvante : tu es mon refuge au mauvais jour.
18 Que ceux qui me persécutent soient honteux, et que moi, je ne sois pas honteux ; qu'ils aient peur et que moi, je n'aie pas peur ; fais venir sur eux le jour de malheur, et ruine-les d'une double ruine.

Jr 17:12-18 (Segond 1910)

12 Il est un trône de gloire, élevé dès le commencement, C'est le lieu de notre sanctuaire.
13 Toi qui es l'espérance d'Israël, ô Éternel ! Tous ceux qui t'abandonnent seront confondus. -Ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la terre, Car ils abandonnent la source d'eau vive, l'Éternel.
14 Guéris-moi, Éternel, et je serai guéri ; Sauve-moi, et je serai sauvé ; Car tu es ma gloire.
15 Voici, ils me disent: Où est la parole de l'Éternel ? Qu'elle s'accomplisse donc !
16 Et moi, pour t'obéir, je n'ai pas refusé d'être pasteur ; Je n'ai pas non plus désiré le jour du malheur, tu le sais ; Ce qui est sorti de mes lèvres a été découvert devant toi.
17 Ne sois pas pour moi un sujet d'effroi, Toi, mon refuge au jour du malheur !
18 Que mes persécuteurs soient confus, et que je ne sois pas confus ; Qu'ils tremblent, et que je ne tremble pas, moi ! Fais venir sur eux le jour du malheur, Frappe-les d'une double plaie !

Jr 17:12-18 (Vulgate)

12 Solium gloriæ altitudinis a principio, locus sanctificationis nostræ.
13 Exspectatio Israël, Domine, omnes qui te derelinquunt confundentur : recedentes a te, in terra scribentur, quoniam dereliquerunt venam aquarum viventium Dominum.
14 Sana me, Domine, et sanabor : salvum me fac, et salvus ero : quoniam laus mea tu es.
15 Ecce ipsi dicunt ad me : Ubi est verbum Domini ? veniat :
16 et ego non sum turbatus, te pastorem sequens : et diem hominis non desideravi, tu scis : quod egressum est de labiis meis, rectum in conspectu tuo fuit.
17 Non sis tu mihi formidini : spes mea tu in die afflictionis.
18 Confundantur qui me persequuntur, et non confundar ego : paveant illi, et non paveam ego : induc super eos diem afflictionis, et duplici contritione contere eos.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées