Comparer
Luc 18:9-11Lc 18:9-11 (Catholique Crampon)
9 Il dit encore cette parabole à l'adresse de certains qui avaient en eux-mêmes la conviction d'être justes et qui méprisaient les autres :10 "Deux homme montèrent au temple pour prier, l'un Pharisien et l'autre publicain.
11 Le Pharisien, s'étant arrêté, priait ainsi en lui-même : "ô Dieu, je vous rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont rapaces, injustes, adultères, ni encore comme ce publicain.
Lc 18:9-11 (Darby)
9 Et il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes comme s'ils étaient justes, et qui tenaient le reste des hommes pour rien :10 Deux hommes montèrent au temple pour prier, l'un pharisien, et l'autre publicain.
11 Le pharisien, se tenant à l'écart, priait en lui-même en ces termes : Ô Dieu, je te rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes qui sont ravisseurs, injustes, adultères ; ou même comme ce publicain.
Lc 18:9-11 (Segond avec Strong)
9 1161 Il dit 2036 5627 encore 2532 cette 5026 parabole 3850, en vue de 4314 certaines 5100 personnes se persuadant 3588 3982 5756 1909 1438 qu 3754'elles étaient 1526 5748 justes 1342, et 2532 ne faisant aucun cas 1848 5723 des autres 3062:10 Deux 1417 hommes 444 montèrent 305 5627 au 1519 temple 2411 pour prier 4336 5664; l'un 1520 était pharisien 5330, et 2532 l'autre 2087 publicain 5057.
11 Le pharisien 5330, debout 2476 5685, priait 4336 5711 ainsi 5023 en 4314 lui-même 1438: O Dieu 2316, je te 4671 rends grâces 2168 5719 de ce que 3754 je ne suis 1510 5748 pas 3756 comme 5618 le reste 3062 des hommes 444, qui sont ravisseurs 727, injustes 94, adultères 3432, ou 2228 même 2532 comme 5613 ce 3778 publicain 5057;
Lc 18:9-11 (Stephanus 1550)
9 εἶπεν δὲ καὶ πρός τινας τοὺς πεποιθότας ἐφ᾽ ἑαυτοῖς ὅτι εἰσὶν δίκαιοι καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς τὴν παραβολὴν ταύτην10 ἄνθρωποι δύο ἀνέβησαν εἰς τὸ ἱερὸν προσεύξασθαι ὁ εἷς φαρισαῖος καὶ ὁ ἕτερος τελώνης
11 ὁ φαρισαῖος σταθεὶς πρὸς ἑαυτὸν ταῦτα προσηύχετο ὁ θεός εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων ἅρπαγες ἄδικοι μοιχοί ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées