Comparer
Psaumes 34:1-10Ps 34:1-10 (Darby)
1 * Je bénirai l'Éternel en tout temps ; sa louange sera continuellement dans ma bouche.2 Mon âme se glorifiera en l'Éternel ; les débonnaires l'entendront, et se réjouiront.
3 Magnifiez l'Éternel avec moi, et exaltons ensemble son nom.
4 J'ai cherché l'Éternel ; et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes frayeurs.
5 Ils ont regardé vers lui, et ils ont été illuminés, et leurs faces n'ont pas été* confuses.
6 Cet affligé a crié ; et l'Éternel l'a entendu, et l'a sauvé de toutes ses détresses.
7 L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.
8 Goûtez et voyez que l'Éternel est bon ! Bienheureux l'homme qui se confie en lui !
9 Craignez l'Éternel, vous ses saints ; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
10 Les lionceaux souffrent disette, et ont faim ; mais ceux qui cherchent l'Éternel ne manquent d'aucun bien.
Ps 34:1-10 (Martin)
1 Psaume de David, sur ce qu'il changea son extérieur en la présence d'Abimélec, qui le chassa, et il s'en alla.2 [Aleph] Je bénirai l'Eternel en tout temps, sa louange sera continuellement en ma bouche.
3 [Beth] Mon âme se glorifiera en l'Eternel ; les débonnaires l'entendront, et s'en réjouiront.
4 [Guimel] Magnifiez l'Eternel avec moi, et exaltons son Nom tous ensemble.
5 [Daleth] J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes frayeurs.
6 [H. Vau] L'a-t-on regardé ? on en est illuminé, et leurs faces ne sont point confuses.
7 [Zain] Cet affligé a crié, et l'Eternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses.
8 [Heth] L'Ange de l'Eternel se campe tout autour de ceux qui le craignent, et les garantit.
9 [Teth] Savourez, et voyez que l'Eternel est bon ; ô que bienheureux est l'homme qui se confie en lui !
10 [Jod] Craignez l'Eternel vous ses Saints ; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
Ps 34:1-10 (Ostervald)
1 Psaume de David; lorsqu'il contrefit l'insensé en présence d'Abimélec et que, chassé par lui, il s'en alla.2 Je bénirai l'Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche.
3 Mon âme se glorifiera en l'Éternel; les débonnaires l'entendront et se réjouiront.
4 Magnifiez l'Éternel avec moi; exaltons son nom tous ensemble!
5 J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu; il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
6 L'a-t-on regardé? on en est illuminé, on n'a pas à rougir de honte.
7 Cet affligé a crié, et l'Éternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses.
8 L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les délivre.
9 Goûtez et voyez combien l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se retire vers lui!
10 Craignez l'Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent!
Ps 34:1-10 (Vulgate)
1 Ipsi David. [Judica, Domine, nocentes me ; expugna impugnantes me.2 Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi.
3 Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me ; dic animæ meæ : Salus tua ego sum.
4 Confundantur et revereantur quærentes animam meam ; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos.
6 Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui ; supervacue exprobraverunt animam meam.
8 Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.
9 Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo.
10 Omnia ossa mea dicent : Domine, quis similis tibi ? eripiens inopem de manu fortiorum ejus ; egenum et pauperem a diripientibus eum.
Ps 34:1-10 (Codex W. Leningrad)
1 לְדָוִ֗ד בְּשַׁנּוֹת֣וֹ אֶת־ טַ֭עְמוֹ לִפְנֵ֣י אֲבִימֶ֑לֶךְ וַֽ֝יְגָרֲשֵׁ֗הוּ וַיֵּלַֽךְ׃2 אֲבָרֲכָ֣ה אֶת־ יְהוָ֣ה בְּכָל־ עֵ֑ת תָּ֝מִ֗יד תְּֽהִלָּת֥וֹ בְּפִֽי׃
3 בַּ֭יהוָה תִּתְהַלֵּ֣ל נַפְשִׁ֑י יִשְׁמְע֖וּ עֲנָוִ֣ים וְיִשְׂמָֽחוּ׃
4 גַּדְּל֣וּ לַיהוָ֣ה אִתִּ֑י וּנְרוֹמְמָ֖ה שְׁמ֣וֹ יַחְדָּֽו׃
5 דָּרַ֣שְׁתִּי אֶת־ יְהוָ֣ה וְעָנָ֑נִי וּמִכָּל־ מְ֝גוּרוֹתַ֗י הִצִּילָֽנִי׃
6 הִבִּ֣יטוּ אֵלָ֣יו וְנָהָ֑רוּ וּ֝פְנֵיהֶ֗ם אַל־ יֶחְפָּֽרוּ׃
7 זֶ֤ה עָנִ֣י קָ֭רָא וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־ צָ֝רוֹתָ֗יו הוֹשִׁיעֽוֹ׃
8 חֹנֶ֤ה מַלְאַךְ־ יְהוָ֓ה סָ֘בִ֤יב לִֽירֵאָ֗יו וַֽיְחַלְּצֵֽם׃
9 טַעֲמ֣וּ וּ֭רְאוּ כִּי־ ט֣וֹב יְהוָ֑ה אַֽשְׁרֵ֥י הַ֝גֶּ֗בֶר יֶחֱסֶה־ בּֽוֹ׃
10 יְר֣אוּ אֶת־ יְהוָ֣ה קְדֹשָׁ֑יו כִּי־ אֵ֥ין מַ֝חְס֗וֹר לִירֵאָֽיו׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées