Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Romains 15:7-12

Rm 15:7-12 (Annotée Neuchâtel)

7 C'est pourquoi, accueillez-vous les uns les autres comme le Christ nous a accueillis pour la gloire de Dieu.
8 Je dis, en effet, que Christ est devenu serviteur des circoncis pour prouver la véracité de Dieu, afin de confirmer les promesses faites aux pères ;
9 et que les gentils ont glorifié Dieu pour sa miséricorde, selon qu'il est écrit : C'est pour cela que je te louerai parmi les nations et que je chanterai à la gloire de ton nom.
10 Et l'Ecriture dit encore : Réjouissez-vous, nations, avec son peuple !
11 Et encore : Louez le Seigneur, vous toutes les nations, et que tous les peuples le célèbrent !
12 Et Esaïe dit encore : il paraîtra le rejeton de Jessé, celui qui se lève pour gouverner les nations ; en lui les nations espéreront.

Rm 15:7-12 (Catholique Crampon)

7 Accueillez-vous donc les uns les autres, comme le Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.
8 J'affirme, en effet, que le Christ a été ministre des circoncis, pour montrer la véracité de Dieu, en accomplissant les promesses faites à leurs pères,
9 tandis que les Gentils glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu'il est écrit : "c'est pourquoi je te louerai parmi les nations, et je chanterai à la gloire de ton nom."
10 L'Écriture dit encore : "nations, réjouissez-vous avec son peuple."
11 Et ailleurs : "nations, louez toutes le Seigneur ; peuples, célébrez-le tous."
12 Isaïe dit aussi : "Il paraîtra, le rejeton de Jessé, celui qui se lève pour régner sur les nations ; en lui les nations mettront leur espérance."

Rm 15:7-12 (Segond 1910)

7 Accueillez-vous donc les uns les autres, comme Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.
8 Je dis, en effet, que Christ a été serviteur des circoncis, pour prouver la véracité de Dieu en confirmant les promesses faites aux pères,
9 tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu'il est écrit: C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, Et je chanterai à la gloire de ton nom. Il est dit encore:
10 Nations, réjouissez-vous avec son peuple !
11 Et encore: Louez le Seigneur, vous toutes les nations, Célébrez-le, vous tous les peuples !
12 Ésaïe dit aussi: Il sortira d'Isaï un rejeton, Qui se lèvera pour régner sur les nations ; Les nations espéreront en lui.

Rm 15:7-12 (Martin)

7 C'est pourquoi recevez-vous l'un l'autre, comme aussi Christ nous a reçus à lui, pour la gloire de Dieu.
8 Or je dis que Jésus-Christ a été Ministre de la Circoncision, pour la vérité de Dieu, afin de ratifier les promesses faites aux Pères.
9 Et afin que les Gentils honorent Dieu pour sa miséricorde ; selon ce qui est écrit : je célébrerai à cause de cela ta louange parmi les Gentils, et je psalmodierai à ton Nom.
10 Et il est dit encore : Gentils, réjouissez-vous avec son peuple.
11 Et encore : toutes Nations, louez le Seigneur ; et vous tous peuples célébrez-le.
12 Esaïe a dit aussi : il y aura une Racine de Jessé, et un [rejeton] s'élèvera pour gouverner les Gentils, [et] les Gentils auront espérance en lui.

Rm 15:7-12 (Nouvelle Edition de Genève)

7 Accueillez-vous donc les uns les autres, comme Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.

La bonne nouvelle pour tous


8 Je dis, en effet, que Christ a été serviteur des circoncis, pour prouver la véracité de Dieu en confirmant les promesses faites aux pères,
9 tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu'il est écrit:C'est pourquoi je te louerai parmi les nations,Et je chanterai à la gloire de ton nom.Il est dit encore:
10 Nations, réjouissez-vous avec son peuple!Et encore:
11 Louez le Seigneur, vous toutes les nations,Célébrez-le, vous tous les peuples!Esaïe dit aussi:
12 Il sortira d'Isaï un rejeton,Qui se lèvera pour régner sur les nations;Les nations espéreront en lui.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées