Comparer
1 Corinthiens 12:1-11BCC 1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance.
DRB 1 Or, pour ce qui est des [manifestations] spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants.
LSG 1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
BCC 2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous y étiez conduits.
DRB 2 Vous savez que, quand vous étiez [gens des] nations, [vous étiez] entraînés vers les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
LSG 2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
BCC 3 Je vous déclare donc que personne, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit : Jésus est anathème ; et personne ne peut dire : "Jésus est le Seigneur," si ce n'est par l'Esprit-Saint .
DRB 3 C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit : «Anathème [à] Jésus» ; et que nul ne peut dire «Seigneur Jésus», si ce n'est par l'Esprit Saint.
LSG 3 C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème ! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur ! si ce n'est par le Saint Esprit.
BCC 4 Il y a pourtant diversité de dons, mais c'est le même Esprit ;
DRB 4 Or il y a diversité de dons de grâce, mais le même Esprit :
LSG 4 Il y a diversité de dons, mais le même Esprit ;
BCC 5 diversité de ministères, mais c'est le même Seigneur ;
DRB 5 et il y a diversité de services, et le même Seigneur ;
LSG 5 diversité de ministères, mais le même Seigneur ;
BCC 6 diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous.
DRB 6 et il y a diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
LSG 6 diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
BCC 7 A chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
DRB 7 Or à chacun est donnée la manifestation de l'Esprit en vue de l'utilité.
LSG 7 Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune.
BCC 8 En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse, à l'autre une parole de connaissance, selon le même Esprit ;
DRB 8 Car à l'un est donnée, par l'Esprit, la parole de sagesse ; et à un autre la parole de connaissance, selon le même Esprit ;
LSG 8 En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse ; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit ;
BCC 9 à un autre, la foi, par le même Esprit ; à un autre, le don des guérisons, par ce seul et même Esprit ;
DRB 9 et à un autre la foi, par le même Esprit ; et à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit ;
LSG 9 à un autre, la foi, par le même Esprit ; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit ;
BCC 10 à un autre, la puissance d'opérer des miracles ; à un autre la prophétie ; à un autre, le discernement des esprits ; à un autre la diversité des langues ; à un autre le don de les interpréter.
DRB 10 et à un autre des opérations de miracles ; et à un autre la prophétie ; et à un autre des discernements d'esprits ; et à un autre [diverses] sortes de langues ; et à un autre l'interprétation des langues.
LSG 10 à un autre, le don d'opérer des miracles ; à un autre, la prophétie ; à un autre, le discernement des esprits ; à un autre, la diversité des langues ; à un autre, l'interprétation des langues.
BCC 11 Mais c'est le seul et même Esprit qui produit tous ces dons, les distribuant à chacun en particulier, comme il lui plaît.
DRB 11 Mais le seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît.
LSG 11 Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées