Comparer
Exode 12:21-14:14BAN 21 Et Moïse appela tous les Anciens d'Israël et leur dit : Choisissez et prenez du menu bétail pour vos familles et immolez la Pâque.
LSG 21 Moïse appela tous les anciens d'Israël, et leur dit: Allez prendre du bétail pour vos familles, et immolez la Pâque.
LSGS 21 Moïse 04872 appela 07121 8799 tous les anciens 02205 d'Israël 03478, et leur dit 0559 8799: Allez 04900 8798 prendre 03947 8798 du bétail 06629 pour vos familles 04940, et immolez 07819 8798 la Pâque 06453.
OST 21 Moïse appela donc tous les anciens d'Israël, et leur dit: Allez et prenez du menu bétail pour vos familles, et immolez la Pâque.
BAN 22 Puis vous prendrez un bouquet d'hysope et vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin et vous toucherez le linteau et les deux poteaux des portes avec le sang qui sera dans le bassin, et aucun de vous ne sortira de sa maison jusqu'au matin.
LSG 22 Vous prendrez ensuite un bouquet d'hysope, vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin, et vous toucherez le linteau et les deux poteaux de la porte avec le sang qui sera dans le bassin. Nul de vous ne sortira de sa maison jusqu'au matin.
LSGS 22 Vous prendrez 03947 8804 ensuite un bouquet 092 d'hysope 0231, vous le tremperez 02881 8804 dans le sang 01818 qui sera dans le bassin 05592, et vous toucherez 05060 8689 le linteau 04947 et les deux 08147 poteaux 04201 de la porte avec le sang 01818 qui sera dans le bassin 05592. Nul 0376 de vous ne sortira 03318 8799 06607 de sa maison 01004 jusqu'au matin 01242.
OST 22 Et vous prendrez un bouquet d'hysope; vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin, et vous aspergerez, du sang qui sera dans le bassin, le linteau et les deux poteaux; et nul de vous ne sortira de la porte de sa maison, jusqu'au matin.
BAN 23 Et l'Eternel traversera l'Egypte pour la frapper, et quand il verra le sang sur le linteau et les deux poteaux de vos portes, il passera vos maisons et ne permettra pas au Destructeur d'y entrer pour frapper.
LSG 23 Quand l'Éternel passera pour frapper l'Égypte, et verra le sang sur le linteau et sur les deux poteaux, l'Éternel passera par-dessus la porte, et il ne permettra pas au destructeur d'entrer dans vos maisons pour frapper.
LSGS 23 Quand l'Eternel 03068 passera 05674 8804 pour frapper 05062 8800 l'Egypte 04714, et verra 07200 8804 le sang 01818 sur le linteau 04947 et sur les deux 08147 poteaux 04201, l'Eternel 03068 passera par-dessus 06452 8804 la porte 06607, et il ne permettra 05414 8799 pas au destructeur 07843 8688 d'entrer 0935 8800 dans vos maisons 01004 pour frapper 05062 8800.
OST 23 Et l'Éternel passera pour frapper l'Égypte, et il verra le sang sur le linteau, et sur les deux poteaux; et l'Éternel passera par-dessus la porte, et ne permettra point au destructeur d'entrer dans vos maisons pour frapper.
BAN 24 Vous observerez ceci comme une institution pour vous et pour vos enfants, à perpétuité.
LSG 24 Vous observerez cela comme une loi pour vous et pour vos enfants à perpétuité.
LSGS 24 Vous observerez 08104 8804 cela 01697 comme une loi 02706 pour vous et pour vos enfants 01121 à 05704 perpétuité 05769.
OST 24 Vous garderez ceci comme une ordonnance perpétuelle, pour vous et pour vos enfants.
BAN 25 Et lorsque vous serez entrés dans le pays que l'Eternel vous donnera comme il l'a promis, vous observerez ce rite,
LSG 25 Quand vous serez entrés dans le pays que l'Éternel vous donnera, selon sa promesse, vous observerez cet usage sacré.
LSGS 25 Quand vous serez entrés 0935 8799 dans le pays 0776 que l'Eternel 03068 vous donnera 05414 8799, selon sa promesse 01696 8765, vous observerez 08104 8804 cet usage 05656 sacré.
OST 25 Et quand vous serez entrés au pays que l'Éternel vous donnera, comme il l'a dit, vous observerez cette cérémonie.
BAN 26 et quand vos enfants vous diront : Quelle signification ce rite a-t-il pour vous ?
LSG 26 Et lorsque vos enfants vous diront: Que signifie pour vous cet usage ?
LSGS 26 Et lorsque vos enfants 01121 vous diront 0559 8799: Que signifie pour vous cet usage 05656?
OST 26 Et quand vos enfants vous diront: Que signifie pour vous cette cérémonie?
BAN 27 Vous répondrez : C'est un sacrifice de Pâque à l'Eternel, qui passa les maisons des fils d'Israël en Egypte lorsqu'il frappa l'Egypte et qu'il préserva nos maisons.
Le peuple s'inclina et se prosterna.
LSG 27 vous répondrez: C'est le sacrifice de Pâque en l'honneur de l'Éternel, qui a passé par-dessus les maisons des enfants d'Israël en Égypte, lorsqu'il frappa l'Égypte et qu'il sauva nos maisons. Le peuple s'inclina et se prosterna.
LSGS 27 vous répondrez 0559 8804: C'est le sacrifice 02077 de Pâque 06453 en l'honneur de l'Eternel 03068, qui a passé par-dessus 06452 8804 les maisons 01004 des enfants 01121 d'Israël 03478 en Egypte 04714, lorsqu'il frappa 05062 8800 l'Egypte 04714 et qu'il sauva 05337 8689 nos maisons 01004. Le peuple 05971 s'inclina 06915 8799 et se prosterna 07812 8691.
OST 27 Alors vous répondrez: C'est le sacrifice de la Pâque à l'Éternel, qui passa par-dessus les maisons des enfants d'Israël en Égypte, quand il frappa l'Égypte et qu'il préserva nos maisons. Alors le peuple s'inclina et se prosterna.
BAN 28 Et les fils d'Israël allèrent et firent ainsi. Ils se conformèrent à tout ce que l'Eternel avait commandé à Moïse et à Aaron.
LSG 28 Et les enfants d'Israël s'en allèrent, et firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse et à Aaron ; ils firent ainsi.
LSGS 28 Et les enfants 01121 d'Israël 03478 s'en allèrent 03212 8799, et firent 06213 8799 ce que l'Eternel 03068 avait ordonné 06680 8765 à Moïse 04872 et à Aaron 0175; ils firent 06213 8804 ainsi.
OST 28 Et les enfants d'Israël s'en allèrent, et firent comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi.
BAN 29 Et à minuit, l'Eternel frappa tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, depuis le premier-né de Pharaon sur son trône jusqu'aux premiers-nés des captifs qui étaient dans les prisons, et les premiers-nés des bestiaux.
LSG 29 Au milieu de la nuit, l'Éternel frappa tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu'au premier-né du captif dans sa prison, et jusqu'à tous les premiers-nés des animaux.
LSGS 29 Au milieu 02677 de la nuit 03915, l'Eternel 03068 frappa 05221 8689 tous les premiers-nés 01060 dans le pays 0776 d'Egypte 04714, depuis le premier-né 01060 de Pharaon 06547 assis 03427 8802 sur son trône 03678, jusqu'au premier-né 01060 du captif 07628 dans sa prison 01004 0953, et jusqu'à tous les premiers-nés 01060 des animaux 0929.
OST 29 Et il arriva qu'à minuit l'Éternel frappa tout premier-né dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né de Pharaon, assis sur son trône, jusqu'aux premiers-nés des captifs qui étaient dans la prison, et tous les premiers-nés des bêtes.
BAN 30 Et Pharaon se leva dans la nuit, lui et tous ses serviteurs et toute l'Egypte, et il y eut un grand cri en Egypte, car il n'y avait pas de maison où il n'y eût un mort.
LSG 30 Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens ; et il y eut de grands cris en Égypte, car il n'y avait point de maison où il n'y eût un mort.
LSGS 30 Pharaon 06547 se leva 06965 8799 de nuit 03915, lui et tous ses serviteurs 05650, et tous les Egyptiens 04714; et il y eut de grands 01419 cris 06818 en Egypte 04714, car il n'y avait point de maison 01004 où il n'y eût un mort 04191 8801.
OST 30 Et Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens; et il y eut un grand cri en Égypte, car il n'y avait point de maison où il n'y eût un mort.
BAN 31 Et il appela Moïse et Aaron pendant la nuit et leur dit : Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, et vous et les fils d'Israël, et allez servir l'Eternel comme vous l'avez dit.
LSG 31 Dans la nuit même, Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit: Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d'Israël. Allez, servez l'Éternel, comme vous l'avez dit.
LSGS 31 Dans la nuit 03915 même, Pharaon appela 07121 8799 Moïse 04872 et Aaron 0175, et leur dit 0559 8799: Levez 06965 8798-vous, sortez 03318 8798 du milieu 08432 de mon peuple 05971, vous et les enfants 01121 d'Israël 03478. Allez 03212 8798, servez 05647 8798 l'Eternel 03068, comme vous l'avez dit 01696 8763.
OST 31 Il appela donc Moïse et Aaron, de nuit, et leur dit: Levez-vous; sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d'Israël; allez, servez l'Éternel, comme vous l'avez dit.
BAN 32 Prenez votre bétail, gros et petit, comme vous l'avez dit, et allez ; et vous, bénissez-moi !
LSG 32 Prenez vos brebis et vos boeufs, comme vous l'avez dit ; allez, et bénissez-moi.
LSGS 32 Prenez 03947 8798 vos brebis 06629 et vos boeufs 01241, comme vous l'avez dit 01696 8765; allez 03212 8798, et bénissez 01288 8765-moi.
OST 32 Prenez aussi vos brebis et vos boeufs, comme vous l'avez dit; allez, et bénissez-moi aussi.
BAN 33 Et les Egyptiens pressaient le peuple, se hâtant de le renvoyer du pays, car ils disaient : Nous sommes tous morts !
LSG 33 Les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient: Nous périrons tous.
LSGS 33 Les Egyptiens 04714 pressaient 02388 8799 le peuple 05971, et avaient hâte 04116 8763 de le renvoyer 07971 8763 du pays 0776, car ils disaient 0559 8804: Nous périrons 04191 8801 tous.
OST 33 Et les Égyptiens pressèrent le peuple, pour le faire vite sortir du pays; car ils disaient: Nous sommes tous morts!
BAN 34 Et le peuple emporta sa pâte avant qu'elle fût levée, leurs maies serrées dans leurs manteaux, sur leurs épaules.
LSG 34 Le peuple emporta sa pâte avant qu'elle fût levée. Ils enveloppèrent les pétrins dans leurs vêtements, et les mirent sur leurs épaules.
LSGS 34 Le peuple 05971 emporta 05375 8799 sa pâte 01217 avant qu'elle fût levée 02556 8799. Ils enveloppèrent 06887 8803 les pétrins 04863 dans leurs vêtements 08071, et les mirent sur leurs épaules 07926.
OST 34 Le peuple prit donc sa pâte, avant qu'elle fût levée, avec leurs huches liées dans leurs vêtements sur leurs épaules.
BAN 35 Et les fils d'Israël avaient fait ce que leur avait dit Moïse : ils avaient demandé aux Egyptiens des objets d'argent, des objets d'or et des habits.
LSG 35 Les enfants d'Israël firent ce que Moïse avait dit, et ils demandèrent aux Égyptiens des vases d'argent, des vases d'or et des vêtements.
LSGS 35 Les enfants 01121 d'Israël 03478 firent 06213 8804 ce que Moïse 04872 avait dit 01697, et ils demandèrent 07592 8799 aux Egyptiens 04714 des vases 03627 d'argent 03701, des vases 03627 d'or 02091 et des vêtements 08071.
OST 35 Or, les enfants d'Israël avaient fait selon la parole de Moïse, et avaient demandé aux Égyptiens des objets d'argent et d'or, et des vêtements.
BAN 36 Et l'Eternel leur avait concilié la faveur des Egyptiens, qui leur donnèrent ce qu'ils demandaient. Ils emportèrent donc les dépouilles de l'Egypte.
LSG 36 L'Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.
LSGS 36 L'Eternel 03068 fit trouver 05414 8804 grâce 02580 au peuple 05971 aux yeux 05869 des Egyptiens 04714, qui se rendirent 07592 8686 à leur demande. Et ils dépouillèrent 05337 8762 les Egyptiens 04714.
OST 36 Et l'Éternel avait fait trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui les leur avaient prêtés; et ils dépouillèrent les Égyptiens.
BAN 37 Et les, fils d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth, au nombre d'environ six cent mille piétons : les hommes, sans compter les enfants.
LSG 37 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants.
LSGS 37 Les enfants 01121 d'Israël 03478 partirent 05265 8799 de Ramsès 07486 pour Succoth 05523 au nombre d'environ six 08337 cent 03967 mille 0505 hommes 01397 de pied 07273, sans 0905 les enfants 02945.
OST 37 Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth, au nombre d'environ six cent mille hommes de pied, sans les petits enfants.
BAN 38 Et ils avaient aussi avec eux une foule de gens de toute sorte et des brebis et des boeufs en troupeaux très considérables.
LSG 38 Une multitude de gens de toute espèce montèrent avec eux ; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de boeufs.
LSGS 38 Une multitude 07227 de gens de toute espèce 06154 montèrent 05927 8804 avec eux; ils avaient aussi des troupeaux 06629 considérables 03966 03515 de brebis 01241 et de boeufs 04735.
OST 38 Un grand nombre d'étrangers montèrent aussi avec eux, ainsi que des brebis et des boeufs, un bétail très considérable.
BAN 39 Et ils cuisirent en galettes non levées la pâte qu'ils avaient emportée d'Egypte : car elle était sans levain parce qu'ils avaient été chassés d'Egypte et n'avaient pu tarder ; et ils n'avaient d'ailleurs pas pris de provisions.
LSG 39 Ils firent des gâteaux cuits sans levain avec la pâte qu'ils avaient emportée d'Égypte, et qui n'était pas levée ; car ils avaient été chassés d'Égypte, sans pouvoir tarder, et sans prendre des provisions avec eux.
LSGS 39 Ils firent 0644 8799 des gâteaux 05692 cuits sans levain 04682 avec la pâte 01217 qu'ils avaient emportée 03318 8689 d'Egypte 04714, et qui n'était pas levée 02556 8804; car ils avaient été chassés 01644 8795 d'Egypte 04714, sans pouvoir 03201 8804 tarder 04102 8699, et sans prendre 06213 8804 des provisions 06720 avec eux.
OST 39 Et ils firent cuire en gâteaux sans levain la pâte qu'ils avaient emportée d'Égypte, car elle n'était pas levée; car ils avaient été chassés d'Égypte, sans pouvoir s'attarder, et ils ne s'étaient même préparé aucune provision.
BAN 40 0r le séjour que les fils d'Israël avaient fait en Egypte était de quatre cent trente ans.
LSG 40 Le séjour des enfants d'Israël en Égypte fut de quatre cent trente ans.
LSGS 40 Le séjour 04186 03427 8804 des enfants 01121 d'Israël 03478 en Egypte 04714 fut de quatre 0702 cent 03967 08141 trente 07970 ans 08141.
OST 40 Or, le séjour que les enfants d'Israël firent en Égypte, fut de quatre cent trente ans.
BAN 41 Et au bout de quatre cent trente ans, en ce même jour-là, toutes les armées de l'Eternel sortirent du pays d'Egypte.
LSG 41 Et au bout de quatre cent trente ans, le jour même, toutes les armées de l'Éternel sortirent du pays d'Égypte.
LSGS 41 Et au bout 07093 de quatre 0702 cent 03967 08141 trente 07970 ans 08141, le jour 03117 même 06106, toutes les armées 06635 de l'Eternel 03068 sortirent 03318 8804 du pays 0776 d'Egypte 04714.
OST 41 Il arriva donc, au bout de quatre cent trente ans, il arriva, en ce même jour, que toutes les armées de l'Éternel sortirent du pays d'Égypte.
BAN 42 C'est là une nuit à célébrer à l'honneur de l'Eternel parce qu'il les a fait sortir de la terre d'Egypte. Cette nuit-là appartient à l'Eternel, pour être célébrée par tous les fils d'Israël de génération en génération.
LSG 42 Cette nuit sera célébrée en l'honneur de l'Éternel, parce qu'il les fit sortir du pays d'Égypte ; cette nuit sera célébrée en l'honneur de l'Éternel par tous les enfants d'Israël et par leurs descendants.
LSGS 42 Cette nuit 03915 sera célébrée 08107 en l'honneur de l'Eternel 03068, parce qu'il les fit sortir 03318 8687 du pays 0776 d'Egypte 04714; cette nuit 03915 sera célébrée 08107 en l'honneur de l'Eternel 03068 par tous les enfants 01121 d'Israël 03478 et par leurs descendants 01755.
OST 42 C'est une nuit qu'on doit observer en l'honneur de l'Éternel, pour les avoir retirés du pays d'Égypte. Cette nuit-là doit être observée, en l'honneur de l'Éternel, par tous les enfants d'Israël, d'âge en âge.
BAN 43 Et l'Eternel dit à Moïse et à Aaron : Voici la règle de la Pâque : Aucun étranger n'en mangera.
LSG 43 L'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Voici une ordonnance au sujet de la Pâque: Aucun étranger n'en mangera.
LSGS 43 L'Eternel 03068 dit 0559 8799 à Moïse 04872 et à Aaron 0175: Voici une ordonnance 02708 au sujet de la Pâque 06453: Aucun étranger 01121 05236 n'en mangera 0398 8799.
OST 43 Et l'Éternel dit à Moïse et à Aaron: Voici l'ordonnance de la Pâque: Nul étranger n'en mangera.
BAN 44 Mais tout serviteur acquis à prix d'argent, tu le circonciras, et alors il en mangera.
LSG 44 Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent ; alors il en mangera.
LSGS 44 0376 Tu circonciras 04135 8804 tout esclave 05650 acquis 04736 à prix d'argent 03701; alors il en mangera 0398 8799.
OST 44 Quant à tout esclave, homme acquis à prix d'argent, tu le circonciras, et alors il en mangera.
BAN 45 Ni domicilié, ni mercenaire n'en mangera.
LSG 45 L'habitant et le mercenaire n'en mangeront point.
LSGS 45 L'habitant 08453 et le mercenaire 07916 n'en mangeront 0398 8799 point.
OST 45 L'habitant étranger et le mercenaire n'en mangeront point.
BAN 46 On mangera chaque agneau dans une seule maison : tu ne porteras rien de sa chair hors de la maison et vous ne romprez aucun de ses os.
LSG 46 On ne la mangera que dans la maison ; vous n'emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os.
LSGS 46 On ne la mangera 0398 8735 que dans la 0259 maison 01004; vous n'emporterez 03318 8686 point de chair 01320 hors 02351 de la maison 01004, et vous ne briserez 07665 8799 aucun os 06106.
OST 46 Elle sera mangée dans une même maison; tu n'emporteras point de la chair hors de la maison, et vous n'en briserez aucun os.
BAN 47 Toute l'assemblée d'Israël fera la Pâque.
LSG 47 Toute l'assemblée d'Israël fera la Pâque.
LSGS 47 Toute l'assemblée 05712 d'Israël 03478 fera 06213 8799 la Pâque.
OST 47 Toute l'assemblée d'Israël fera la Pâque.
BAN 48 Quand un étranger séjournant avec toi voudra faire la Pâque à l'Eternel, que tout mâle chez lui soit circoncis, et alors il s'approchera pour faire la Pâque et sera comme l'indigène ; nul incirconcis n'en mangera ;
LSG 48 Si un étranger en séjour chez toi veut faire la Pâque de l'Éternel, tout mâle de sa maison devra être circoncis ; alors il s'approchera pour la faire, et il sera comme l'indigène ; mais aucun incirconcis n'en mangera.
LSGS 48 Si un étranger 01616 en séjour 01481 8799 chez toi veut faire 06213 8804 la Pâque 06453 de l'Eternel 03068, tout mâle 02145 de sa maison devra être circoncis 04135 8736; alors il s'approchera 07126 8799 pour la faire 06213 8800, et il sera comme l'indigène 0249 0776; mais aucun incirconcis 06189 n'en mangera 0398 8799.
OST 48 Et quand un étranger séjournera chez toi, et voudra faire la Pâque à l'Éternel, que tout mâle qui lui appartient, soit circoncis; et alors il s'approchera pour la faire, et il sera comme celui qui est né au pays; mais nul incirconcis n'en mangera.
BAN 49 il y aura une même loi pour l'indigène et pour l'étranger séjournant au milieu de vous.
LSG 49 La même loi existera pour l'indigène comme pour l'étranger en séjour au milieu de vous.
LSGS 49 La même 0259 loi 08451 existera pour l'indigène 0249 comme pour l'étranger 01616 en séjour 01481 8802 au milieu 08432 de vous.
OST 49 Il y aura une même loi pour celui qui est né dans le pays et pour l'étranger séjournant au milieu de vous.
BAN 50 Tous les fils d'Israël firent ainsi. Ils se conformèrent à tout ce que l'Eternel avait commandé à Moïse et à Aaron.
LSG 50 Tous les enfants d'Israël firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse et à Aaron ; ils firent ainsi.
LSGS 50 Tous les enfants 01121 d'Israël 03478 firent 06213 8799 ce que l'Eternel 03068 avait ordonné 06680 8765 à Moïse 04872 et à Aaron 0175; ils firent 06213 8804 ainsi.
OST 50 Et tous les enfants d'Israël firent comme l'Éternel avait commandé à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi.
BAN 51 Et il arriva que dans ce même jour l'Eternel fit sortir les fils d'Israël de la terre d'Egypte selon l'ordre de leurs armées.
LSG 51 Et ce même jour l'Éternel fit sortir du pays d'Égypte les enfants d'Israël, selon leurs armées.
LSGS 51 Et ce même 06106 jour 03117 l'Eternel 03068 fit sortir 03318 8689 du pays 0776 d'Egypte 04714 les enfants 01121 d'Israël 03478, selon leurs armées 06635.
OST 51 Il arriva donc, en ce même jour-là, que l'Éternel retira du pays d'Égypte les enfants d'Israël selon leurs armées.
BAN 1 L'Eternel parla à Moïse en disant :
LSG 1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:
LSGS 1 L'Eternel 03068 parla 01696 8762 à Moïse 04872, et dit 0559 8800:
OST 1 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
BAN 2 Consacre-moi tout premier-né, le premier-né de toute mère parmi les fils d'Israël, tant des hommes que du bétail. Il m'appartient.
LSG 2 Consacre-moi tout premier-né, tout premier-né parmi les enfants d'Israël, tant des hommes que des animaux: il m'appartient.
LSGS 2 Consacre 06942 8761-moi tout premier-né 01060, tout premier-né 06363 07358 parmi les enfants 01121 d'Israël 03478, tant des hommes 0120 que des animaux 0929: il m'appartient.
OST 2 Consacre-moi tout premier-né, tout ce qui naît le premier parmi les enfants d'Israël, parmi les hommes et parmi les bêtes; il est à moi.
BAN 3 Et Moïse dit au peuple : Vous vous souviendrez de ce jour où vous êtes sortis d'Egypte, de la maison de servitude, car l'Eternel vous en a fait sortir à main forte, et vous ne mangerez pas de pain levé.
LSG 3 Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour, où vous êtes sortis d'Égypte, de la maison de servitude ; car c'est par sa main puissante que l'Éternel vous en a fait sortir. On ne mangera point de pain levé.
LSGS 3 Moïse 04872 dit 0559 8799 au peuple 05971: Souvenez 02142 8800-vous de ce 02088 jour 03117, où vous êtes sortis 03318 8804 d'Egypte 04714, de la maison 01004 de servitude 05650; car c'est par sa main 03027 puissante 02392 que l'Eternel 03068 vous en a fait sortir 03318 8689. On ne mangera 0398 8735 point de pain levé 02557.
OST 3 Et Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis d'Égypte, de la maison de servitude, car l'Éternel vous en a retirés à main forte; et qu'on ne mange point de pain levé.
BAN 4 C'est aujourd'hui que vous en sortez, au mois d'Abib.
LSG 4 Vous sortez aujourd'hui, dans le mois des épis.
LSGS 4 Vous sortez 03318 8802 aujourd'hui 03117, dans le mois 02320 des épis 024.
OST 4 Vous sortez aujourd'hui, au mois des épis.
BAN 5 Et lorsque l'Eternel t'aura fait entrer dans la terre du Cananéen, du Héthien, de l'Amorrhéen, du Hévien et du Jébusien, qu'il a juré à tes pères de te donner, terre découlant de lait et de miel, alors tu pratiqueras ce rite en ce mois-ci.
LSG 5 Quand l'Éternel t'aura fait entrer dans le pays des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Héviens et des Jébusiens, qu'il a juré à tes pères de te donner, pays où coulent le lait et le miel, tu rendras ce culte à l'Éternel dans ce même mois.
LSGS 5 Quand l'Eternel 03068 t'aura fait entrer 0935 8686 dans le pays 0776 des Cananéens 03669, des Héthiens 02850, des Amoréens 0567, des Héviens 02340 et des Jébusiens 02983, qu'il a juré 07650 8738 à tes pères 01 de te donner 05414 8800, pays 0776 où coulent 02100 8802 le lait 02461 et le miel 01706, tu rendras 05647 8804 ce culte 05656 à l'Eternel dans ce même mois 02320.
OST 5 Quand donc l'Éternel t'aura introduit au pays des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Héviens, et des Jébusiens, qu'il a juré à tes pères de te donner, pays où coulent le lait et le miel, alors tu t'acquitteras, dans ce mois, de ce service.
BAN 6 Pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour il y aura fête à l'honneur de l'Eternel.
LSG 6 Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain ; et le septième jour, il y aura une fête en l'honneur de l'Éternel.
LSGS 6 Pendant sept 07651 jours 03117, tu mangeras 0398 8799 des pains sans levain 04682; et le septième 07637 jour 03117, il y aura une fête 02282 en l'honneur de l'Eternel 03068.
OST 6 Pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour il y aura une fête à l'Éternel.
BAN 7 On mangera des pains sans levain pendant ces sept jours et l'on ne verra chez toi point de pain levé, et l'on ne verra chez toi point de levain, dans tout ton territoire.
LSG 7 On mangera des pains sans levain pendant les sept jours ; on ne verra point chez toi de pain levé, et l'on ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton pays.
LSGS 7 On mangera 0398 8735 des pains sans levain 04682 pendant les sept 07651 jours 03117; on ne verra 07200 8735 point chez toi de pain levé 02557, et l'on ne verra 07200 8735 point chez toi de levain 07603, dans toute l'étendue 01366 de ton pays.
OST 7 On mangera des pains sans levain pendant sept jours; et l'on ne verra point chez toi de pain levé, et l'on ne verra point chez toi de levain dans tout ton territoire.
BAN 8 Et en ce jour-là tu donneras à ton fils cette explication : C'est à cause de ce que l'Eternel a fait pour moi à ma sortie d'Egypte.
LSG 8 Tu diras alors à ton fils: C'est en mémoire de ce que l'Éternel a fait pour moi, lorsque je suis sorti d'Égypte.
LSGS 8 Tu diras 05046 8689 0559 8800 alors 03117 à ton fils 01121: C'est en mémoire 05668 de ce que 02088 l'Eternel 03068 a fait 06213 8804 pour moi, lorsque je suis sorti 03318 8800 d'Egypte 04714.
OST 8 Et tu l'expliqueras à ton fils en ce jour-là, en disant: C'est à cause de ce que l'Éternel fit pour moi, lorsque je sortis d'Égypte.
BAN 9 Et cela sera pour toi un signe sur ta main et un mémorial entre tes yeux, afin que la loi de l'Eternel soit en ta bouche : car l'Eternel t'a fait sortir d'Egypte à main forte.
LSG 9 Ce sera pour toi comme un signe sur ta main et comme un souvenir entre tes yeux, afin que la loi de l'Éternel soit dans ta bouche ; car c'est par sa main puissante que l'Éternel t'a fait sortir d'Égypte.
LSGS 9 Ce sera pour toi comme un signe 0226 sur ta main 03027 et comme un souvenir 02146 entre tes yeux 05869, afin que la loi 08451 de l'Eternel 03068 soit dans ta bouche 06310; car c'est par sa main 03027 puissante 02389 que l'Eternel 03068 t'a fait sortir 03318 8689 d'Egypte 04714.
OST 9 Et cela te sera comme un signe sur ta main, et comme un mémorial entre tes yeux, afin que la loi de l'Éternel soit dans ta bouche, car l'Éternel t'a retiré d'Égypte à main forte.
BAN 10 Tu observeras cette prescription au temps marqué d'année en année.
LSG 10 Tu observeras cette ordonnance au temps fixé d'année en année.
LSGS 10 Tu observeras 08104 8804 cette ordonnance 02708 au temps fixé 04150 d'année 03117 en année 03117.
OST 10 Tu garderas donc cette ordonnance, en sa saison, tous les ans.
BAN 11 Et quand l'Eternel t'aura fait entrer dans la terre du Cananéen, comme il l'a juré à toi et à tes pères, et qu'il te l'aura donnée,
LSG 11 Quand l'Éternel t'aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il l'a juré à toi et à tes pères, et qu'il te l'aura donné,
LSGS 11 Quand l'Eternel 03068 t'aura fait entrer 0935 8686 dans le pays 0776 des Cananéens 03669, comme il l'a juré 07650 8738 à toi et à tes pères 01, et qu'il te l'aura donné 05414 8804,
OST 11 Et quand l'Éternel t'aura introduit au pays des Cananéens, comme il l'a juré à toi et à tes pères, et qu'il te l'aura donné;
BAN 12 tu remettras à l'Eternel le premier-né de toute mère, et dans les premiers fruits du bétail qui t'appartiendra, les mâles seront à l'Eternel.
LSG 12 tu consacreras à l'Éternel tout premier-né, même tout premier-né des animaux que tu auras: les mâles appartiennent à l'Éternel.
LSGS 12 tu consacreras 05674 8689 à l'Eternel 03068 tout premier-né 06363 07358, même tout premier-né 06363 des animaux 0929 que tu auras 07698: les mâles 02145 appartiennent à l'Eternel 03068.
OST 12 Alors tu présenteras à l'Éternel tout ce qui naît le premier, et tous les premiers-nés des bêtes que tu auras; les mâles seront à l'Éternel.
BAN 13 Tout premier-né de l'âne, tu le rachèteras par un agneau, et si tu ne veux pas le racheter, tu l'abattras. Et tout premier-né de l'homme parmi tes fils, tu le rachèteras.
LSG 13 Tu rachèteras avec un agneau tout premier-né de l'âne ; et, si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tu rachèteras aussi tout premier-né de l'homme parmi tes fils.
LSGS 13 Tu rachèteras 06299 8799 avec un agneau 07716 tout premier-né 06363 de l'âne 02543; et, si tu ne le rachètes 06299 8799 pas, tu lui briseras la nuque 06202 8804. Tu rachèteras 06299 8799 aussi tout premier-né 01060 de l'homme 0120 parmi tes fils 01121.
OST 13 Mais tu rachèteras avec un agneau ou chevreau tout premier-né de l'âne; et si tu ne le rachètes pas, tu lui rompras la nuque. Tu rachèteras aussi tout premier-né des hommes parmi tes enfants.
BAN 14 Et lorsque ton fils t'interrogera un jour en disant : Que signifie cela ?
tu lui diras : C'est à main forte que l'Eternel nous a fait sortir d'Egypte, de la maison de servitude.
LSG 14 Et lorsque ton fils te demandera un jour: Que signifie cela ? tu lui répondras: Par sa main puissante, l'Éternel nous a fait sortir d'Égypte, de la maison de servitude ;
LSGS 14 Et lorsque ton fils 01121 te demandera 07592 8799 0559 8800 un jour 04279: Que signifie cela? tu lui répondras 0559 8804: Par sa main 03027 puissante 02392, l'Eternel 03068 nous a fait sortir 03318 8689 d'Egypte 04714, de la maison 01004 de servitude 05650;
OST 14 Et quand ton fils t'interrogera un jour, en disant: Que signifie cela? tu lui diras: Par sa main forte l'Éternel nous a retirés d'Égypte, de la maison de servitude.
BAN 15 Quand Pharaon persista à refuser de nous laisser partir, l'Eternel tua tout premier-né dans la terre d'Egypte, depuis les premiers-nés des hommes jusqu'aux premiers-nés des bestiaux. C'est à cause de cela que je sacrifie à l'Eternel tous les mâles premiers-nés, et que tout premier-né de mes fils, je dois le racheter.
LSG 15 et, comme Pharaon s'obstinait à ne point nous laisser aller, l'Éternel fit mourir tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, depuis les premiers-nés des hommes jusqu'aux premiers-nés des animaux. Voilà pourquoi j'offre en sacrifice à l'Éternel tout premier-né des mâles, et je rachète tout premier-né de mes fils.
LSGS 15 et, comme Pharaon 06547 s'obstinait 07185 8689 à ne point nous laisser aller 07971 8763, l'Eternel 03068 fit mourir 02026 8799 tous les premiers-nés 01060 dans le pays 0776 d'Egypte 04714, depuis les premiers-nés 01060 des hommes 0120 jusqu'aux premiers-nés 01060 des animaux 0929. Voilà pourquoi j'offre en sacrifice 02076 8802 à l'Eternel 03068 tout premier-né 06363 07358 des mâles 02145, et je rachète 06299 8799 tout premier-né 01060 de mes fils 01121.
OST 15 Et il arriva, quand Pharaon s'obstina à ne point nous laisser aller, que l'Éternel tua tout premier-né dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né de l'homme jusqu'au premier-né du bétail; c'est pourquoi, je sacrifie à l'Éternel tous les mâles qui naissent les premiers, et je rachète tout premier-né de mes fils.
BAN 16 Et cela sera pour toi un signe sur ta main et un fronteau entre tes yeux, car c'est à main forte que l'Eternel nous a fait sortir d'Egypte.
LSG 16 Ce sera comme un signe sur ta main et comme des fronteaux entre tes yeux ; car c'est par sa main puissante que l'Éternel nous a fait sortir d'Égypte.
LSGS 16 Ce sera comme un signe 0226 sur ta main 03027 et comme des fronteaux 02903 entre tes yeux 05869; car c'est par sa main 03027 puissante 02392 que l'Eternel 03068 nous a fait sortir 03318 8689 d'Egypte 04714.
OST 16 Et cela sera comme un signe sur ta main, et des fronteaux entre tes yeux, que l'Éternel nous a retirés d'Égypte à main forte.
BAN 17 Or, quand Pharaon eut laissé aller le peuple, Dieu ne les conduisit pas par le chemin de la terre des Philistins, parce qu'elle était trop proche ; car Dieu dit : Il ne faut pas qu'en présence d'une guerre le peuple se repente et s'en retourne en Egypte.
LSG 17 Lorsque Pharaon laissa aller le peuple, Dieu ne le conduisit point par le chemin du pays des Philistins, quoique le plus proche ; car Dieu dit: Le peuple pourrait se repentir en voyant la guerre, et retourner en Égypte.
LSGS 17 Lorsque Pharaon 06547 laissa aller 07971 8763 le peuple 05971, Dieu 0430 ne le conduisit 05148 8804 point par le chemin 01870 du pays 0776 des Philistins 06430, quoique 03588 le plus proche 07138; car Dieu 0430 dit 0559 8804: Le peuple 05971 pourrait se repentir 05162 8735 en voyant 07200 8800 la guerre 04421, et retourner 07725 8804 en Egypte 04714.
OST 17 Or, quand Pharaon eut laissé aller le peuple, Dieu ne les conduisit point par le chemin du pays des Philistins, qui est le plus proche; car Dieu dit: Il est à craindre que le peuple ne se repente, quand il verra la guerre, et qu'il ne retourne en Égypte.
BAN 18 Dieu fit donc faire au peuple un détour, dans la direction du désert, vers la mer Rouge. Et les fils d'Israël étaient forts et valides en sortant d'Egypte.
LSG 18 Mais Dieu fit faire au peuple un détour par le chemin du désert, vers la mer Rouge. Les enfants d'Israël montèrent en armes hors du pays d'Égypte.
LSGS 18 Mais Dieu 0430 fit faire au peuple 05971 un détour 05437 8686 par le chemin 01870 du désert 04057, vers la mer 03220 Rouge 05488. Les enfants 01121 d'Israël 03478 montèrent 05927 8804 en armes 02571 hors du pays 0776 d'Egypte 04714.
OST 18 Mais Dieu fit faire au peuple un détour par le chemin du désert, vers la mer Rouge. Et les enfants d'Israël montèrent en armes du pays d'Égypte.
BAN 19 Et Moïse emporta les os de Joseph, parce que celui-ci l'avait fait expressément jurer aux fils d'Israël, en leur disant : Dieu ne manquera pas de vous visiter, et alors vous emporterez d'ici mes os.
LSG 19 Moïse prit avec lui les os de Joseph ; car Joseph avait fait jurer les fils d'Israël, en disant: Dieu vous visitera, et vous ferez remonter avec vous mes os loin d'ici.
LSGS 19 Moïse 04872 prit 03947 8799 avec lui les os 06106 de Joseph 03130; car Joseph avait fait jurer 07650 8687 07650 8689 les fils 01121 d'Israël 03478, en disant 0559 8800: Dieu 0430 vous visitera 06485 8800 06485 8799, et vous ferez remonter 05927 8689 avec vous mes os 06106 loin d'ici.
OST 19 Et Moïse prit avec lui les os de Joseph; car Joseph avait fait expressément jurer les enfants en disant: Dieu vous visitera certainement; et vous transporterez mes os d'ici avec vous.
BAN 20 Et ils partirent de Succoth et campèrent à Etham, au bord du désert.
LSG 20 Ils partirent de Succoth, et ils campèrent à Étham, à l'extrémité du désert.
LSGS 20 Ils partirent 05265 8799 de Succoth 05523, et ils campèrent 02583 8799 à Etham 0864, à l'extrémité 07097 du désert 04057.
OST 20 Or, ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, au bout du désert.
BAN 21 Et l'Eternel marchait devant eux de jour en colonne de nuée pour les guider dans leur chemin, et la nuit en colonne de feu pour les éclairer, afin qu'ils pussent marcher de jour et de nuit.
LSG 21 L'Éternel allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée pour les guider dans leur chemin, et la nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu'ils marchassent jour et nuit.
LSGS 21 L'Eternel 03068 allait 01980 8802 devant 06440 eux, le jour 03119 dans une colonne 05982 de nuée 06051 pour les guider 05148 8687 dans leur chemin 01870, et la nuit 03915 dans une colonne 05982 de feu 0784 pour les éclairer 0215 8687, afin qu'ils marchassent 03212 8800 jour 03119 et nuit 03915.
OST 21 Et l'Éternel allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée, pour les conduire par le chemin, et la nuit dans une colonne de feu, pour les éclairer, afin qu'ils marchassent jour et nuit.
BAN 22 La colonne de nuée ne cessait pas d'être devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.
LSG 22 La colonne de nuée ne se retirait point de devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.
LSGS 22 La colonne 05982 de nuée 06051 ne se retirait 04185 8686 point de devant 06440 le peuple 05971 pendant le jour 03119, ni la colonne 05982 de feu 0784 pendant la nuit 03915.
OST 22 La colonne de nuée ne se retirait point de devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.
BAN 1 Et l'Eternel parla à Moïse, disant :
LSG 1 L'Éternel parla à Moïse, et dit:
LSGS 1 L'Eternel 03068 parla 01696 8762 à Moïse 04872, et dit 0559 8800:
OST 1 Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
BAN 2 Parle aux fils d'Israël et dis-leur de retourner et de camper devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer ; vous camperez devant Baal-Tséphon, en face de ce lieu-là, au bord de la mer.
LSG 2 Parle aux enfants d'Israël ; qu'ils se détournent, et qu'ils campent devant Pi Hahiroth, entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Baal Tsephon ; c'est en face de ce lieu que vous camperez, près de la mer.
LSGS 2 Parle 01696 8761 aux enfants 01121 d'Israël 03478; qu'ils se détournent 07725 8799, et qu'ils campent 02583 8799 devant 06440 Pi-Hahiroth 06367, entre Migdol 04024 et la mer 03220, vis-à-vis 06440 de Baal-Tsephon 01189; c'est en face 05226 de ce lieu que vous camperez 02583 8799, près de la mer 03220.
OST 2 Parle aux enfants d'Israël; et qu'ils retournent et campent devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer, devant Baal-Tsephon; vous camperez vis-à-vis de ce lieu, près de la mer.
BAN 3 Et Pharaon dira des fils d'Israël : Ils sont égarés dans le pays ; le désert les tient enfermés.
LSG 3 Pharaon dira des enfants d'Israël: Ils sont égarés dans le pays ; le désert les enferme.
LSGS 3 Pharaon 06547 dira 0559 8804 des enfants 01121 d'Israël 03478: Ils sont égarés 0943 8737 dans le pays 0776; le désert 04057 les enferme 05462 8804.
OST 3 Et Pharaon dira des enfants d'Israël: Ils sont égarés dans le pays; le désert les a enfermés.
BAN 4 Et j'endurcirai le coeur de Pharaon et il les poursuivra, et je triompherai de Pharaon et de toute son armée, et l'Egypte saura que je suis l'Eternel.
Et les fils d'Israël firent ainsi.
LSG 4 J'endurcirai le coeur de Pharaon, et il les poursuivra ; mais Pharaon et toute son armée serviront à faire éclater ma gloire, et les Égyptiens sauront que je suis l'Éternel. Et les enfants d'Israël firent ainsi.
LSGS 4 J'endurcirai 02388 8765 le coeur 03820 de Pharaon 06547, et il les poursuivra 07291 8804 0310; mais Pharaon 06547 et toute son armée 02428 serviront à faire éclater ma gloire 03513 8735, et les Egyptiens 04714 sauront 03045 8804 que je suis l'Eternel 03068. Et les enfants d'Israël firent 06213 8799 ainsi.
OST 4 Et j'endurcirai le coeur de Pharaon, et il les poursuivra; mais je serai glorifié en Pharaon et dans toute son armée, et les Égyptiens sauront que je suis l'Éternel. Et ils firent ainsi.
BAN 5 On annonça au roi d'Egypte que le peuple s'était enfui, et Pharaon et ses serviteurs changèrent de sentiment à l'égard du peuple et ils dirent : Qu'avons-nous fait de laisser aller Israël pour ne plus nous servir ?
LSG 5 On annonça au roi d'Égypte que le peuple avait pris la fuite. Alors le coeur de Pharaon et celui de ses serviteurs furent changés à l'égard du peuple. Ils dirent: Qu'avons-nous fait, en laissant aller Israël, dont nous n'aurons plus les services ?
LSGS 5 On annonça 05046 8714 au roi 04428 d'Egypte 04714 que le peuple 05971 avait pris la fuite 01272 8804. Alors le coeur 03824 de Pharaon 06547 et celui de ses serviteurs 05650 furent changés 02015 8735 à l'égard du peuple 05971. Ils dirent 0559 8799: Qu'avons-nous fait 06213 8804, en laissant aller 07971 8765 Israël 03478, dont nous n'aurons plus les services 05647 8800?
OST 5 Or, on rapporta au roi d'Égypte que le peuple s'était enfui. Et le coeur de Pharaon et de ses serviteurs fut changé à l'égard du peuple, et ils dirent: Qu'est-ce que nous avons fait, que nous ayons laissé aller Israël, en sorte qu'il ne nous serve plus?
BAN 6 Et Pharaon attela son char et prit ses troupes avec lui :
LSG 6 Et Pharaon attela son char, et il prit son peuple avec lui.
LSGS 6 Et Pharaon attela 0631 8799 son char 07393, et il prit 03947 8804 son peuple 05971 avec lui.
OST 6 Alors il attela son char et il prit son peuple avec lui.
BAN 7 il prit six cents chars d'élite et tous les chars d'Egypte ; sur chacun étaient des officiers.
LSG 7 Il prit six cent chars d'élite, et tous les chars de l'Égypte ; il y avait sur tous des combattants.
LSGS 7 Il prit 03947 8799 six 08337 cents 03967 chars 07393 d'élite 0977 8803, et tous les chars 07393 de l'Egypte 04714; il y avait sur tous des combattants 07991.
OST 7 Il prit six cents chars d'élite et tous les chars d'Égypte, et des combattants sur chacun d'eux.
BAN 8 Et l'Eternel endurcit le coeur de Pharaon, roi d'Egypte, et il alla à la poursuite des fils d'Israël ; car les fils d'Israël partaient tête levée.
LSG 8 L'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, roi d'Égypte, et Pharaon poursuivit les enfants d'Israël. Les enfants d'Israël étaient sortis la main levée.
LSGS 8 L'Eternel 03068 endurcit 02388 8762 le coeur 03820 de Pharaon 06547, roi 04428 d'Egypte 04714, et Pharaon poursuivit 07291 8799 0310 les enfants 01121 d'Israël 03478. Les enfants 01121 d'Israël 03478 étaient sortis 03318 8802 la main 03027 levée 07311 8802.
OST 8 Et l'Éternel endurcit le coeur de Pharaon, roi d'Égypte, et il poursuivit les enfants d'Israël. Or les enfants d'Israël étaient sortis à main levée.
BAN 9 Les Egyptiens les poursuivirent donc et les atteignirent comme ils étaient campés au bord de la mer ; tous les attelages de Pharaon, ses cavaliers et son armée les atteignirent près de Pi-Hahiroth, devant Baal-Tséphon.
LSG 9 Les Égyptiens les poursuivirent ; et tous les chevaux, les chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée, les atteignirent campés près de la mer, vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon.
LSGS 9 Les Egyptiens 04714 les poursuivirent 07291 8799 0310; et tous les chevaux 05483, les chars 07393 de Pharaon 06547, ses cavaliers 06571 et son armée 02428, les atteignirent 05381 8686 campés 02583 8802 près de la mer 03220, vers Pi-Hahiroth 06367, vis-à-vis 06440 de Baal-Tsephon 01189.
OST 9 Les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux des chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée les atteignirent, comme ils étaient campés près de la mer, près de Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon.
BAN 10 Et Pharaon s'était approché. Et les fils d'Israël levèrent les yeux et aperçurent les Egyptiens en marche derrière eux, et ils eurent une grande crainte. Et les fils d'Israël crièrent à l'Eternel
LSG 10 Pharaon approchait. Les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens étaient en marche derrière eux. Et les enfants d'Israël eurent une grande frayeur, et crièrent à l'Éternel.
LSGS 10 Pharaon 06547 approchait 07126 8689. Les enfants 01121 d'Israël 03478 levèrent 05375 8799 les yeux 05869, et voici, les Egyptiens 04714 étaient en marche 05265 8802 derrière 0310 eux. Et les enfants 01121 d'Israël 03478 eurent une grande 03966 frayeur 03372 8799, et crièrent 06817 8799 à l'Eternel 03068.
OST 10 Et comme Pharaon approchait, les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux. Alors les enfants d'Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à l'Éternel.
BAN 11 et ils dirent à Moïse : Est-ce faute de sépulcres en Egypte que tu nous as pris pour que nous mourions dans le désert ? Que nous as-tu fait en nous tirant d'Egypte ?
LSG 11 Ils dirent à Moïse: N'y avait-il pas des sépulcres en Égypte, sans qu'il fût besoin de nous mener mourir au désert ? Que nous as-tu fait en nous faisant sortir d'Égypte ?
LSGS 11 Ils dirent 0559 8799 à Moïse 04872: N'y avait-il pas des sépulcres 06913 en Egypte 04714, sans qu'il fût besoin de nous mener 03947 8804 mourir 04191 8800 au désert 04057? Que 02063 nous as-tu fait 06213 8804 en nous faisant sortir 03318 8687 d'Egypte 04714?
OST 11 Et ils dirent à Moïse: Est-ce qu'il n'y avait pas de tombeaux en Égypte, que tu nous aies emmenés pour mourir au désert? Qu'est-ce que tu nous a fait, de nous faire sortir d'Égypte?
BAN 12 N'est-ce pas ce que nous te disions en Egypte quand nous disions : Laisse-nous, nous voulons servir les Egyptiens !
Car mieux valait pour nous servir les Egyptiens que mourir dans le désert.
LSG 12 N'est-ce pas là ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens, car nous aimons mieux servir les Égyptiens que de mourir au désert ?
LSGS 12 N'est-ce pas là 01697 ce que nous te disions 01696 8765 0559 8800 en Egypte 04714: Laisse 02308 8798-nous servir 05647 8799 les Egyptiens 04714, car nous aimons mieux 02896 servir 05647 8800 les Egyptiens 04714 que de mourir 04191 8800 au désert 04057?
OST 12 N'est-ce pas ce que nous te disions en Égypte: Laisse-nous servir les Égyptiens; car il nous vaut mieux servir les Égyptiens, que de mourir au désert?
BAN 13 Et Moïse dit au peuple : Ne craignez pas. Tenez-vous là et voyez la délivrance de l'Eternel qu'il opérera pour vous aujourd'hui ; car si aujourd'hui vous avez vu les Egyptiens, vous ne les reverrez plus jamais.
LSG 13 Moïse répondit au peuple: Ne craignez rien, restez en place, et regardez la délivrance que l'Éternel va vous accorder en ce jour ; car les Égyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez plus jamais.
LSGS 13 Moïse 04872 répondit 0559 8799 au peuple 05971: Ne craignez 03372 8799 rien, restez 03320 8690 en place, et regardez 07200 8798 la délivrance 03444 que l'Eternel 03068 va vous accorder 06213 8799 en ce jour 03117; car les Egyptiens 04714 que vous voyez 07200 8804 aujourd'hui 03117, vous ne les verrez 07200 8800 plus jamais 05704 03254 8686 05769.
OST 13 Et Moïse dit au peuple: Ne craignez point; tenez-vous là, et voyez la délivrance de l'Éternel, qu'il vous accordera aujourd'hui; car les Égyptiens que vous avez vus aujourd'hui, vous ne les reverrez jamais plus.
BAN 14 L'Eternel combattra pour vous, et vous, vous vous tiendrez tranquilles.
LSG 14 L'Éternel combattra pour vous ; et vous, gardez le silence.
LSGS 14 L'Eternel 03068 combattra 03898 8735 pour vous; et vous, gardez le silence 02790 8686.
OST 14 L'Éternel combattra pour vous, et vous, vous resterez tranquilles.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées